Translation for "в котором они положили" to english
В котором они положили
Translation examples
Мы поддерживаем установление правопорядка, которое должно положить конец царящему в стране климату безнаказанности и будет способствовать ее социально-экономическому возрождению.
We support the introduction of the rule of law, which should put an end to the climate of impunity prevailing in the region and encourage its economic and social recovery.
Мы также расцениваем ДВЗИ как меру разоружения, которая должна положить конец качественному и количественному распространению ядерного оружия - как по вертикали, так и по горизонтали.
We also view the CTBT as a disarmament measure which must put an end to the qualitative and quantitative proliferation of nuclear weapons, whether vertically or horizontally.
Он также приветствует решительную позицию правительства в отношении постановления, вынесенного Верховным судом в июне 2002 года, которое должно положить конец нынешней нестабильности.
He also welcomed the Government's commitment to respect the June 2002 ruling of the Supreme Court, which should put an end to the current instability.
42. После состоявшихся в апреле 1994 года выборов, в результате которых был положен конец апартеиду, Нидерланды стремились к дальнейшей нормализации отношений с Южной Африкой.
42. Since the elections in April 1994, which finally put an end to apartheid, the Netherlands has endeavoured to further normalize its relations with South Africa.
В интересах борьбы с этой проблемой Исламская Федеративная Республика Коморские Острова решительно выступает в поддержку создания Международного уголовного суда, который должен положить конец этим нарушениям.
To combat this problem, the Islamic Federal Republic of the Comoros gives its full support to the implementation of the International Criminal Court, which should put an end to these abuses.
В течение этого года мы достигнем, даст Бог, заключительного соглашения об установлении стабильного и прочного мира, благодаря которому будет положен конец вооруженному конфликту, продолжавшемуся 36 лет.
In the course of this year we shall initial, God willing, the final agreement for a firm and lasting peace, which will put an end to an armed conflict that has lasted 36 years.
В связи с этим ответственность лежит на Израиле, который должен положить конец совершаемым им нарушениям воздушного пространства Ливана и не допускать того, чтобы такие нарушения приводили к усилению напряженности и дестабилизации положения в регионе.
Consequently, the responsibility rests with Israel, which must put an end to its violations of Lebanese airspace and stop such violations from creating greater tension and destabilizing the region.
Мне хотелось бы отметить мудрость и патриотизм, с которыми Ангола положила конец многолетнему конфликту, а также прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов в Сенегале, Демократической Республике Конго, Бурунди и на Коморских Островах.
I would like to recognize the intelligent, patriotic manner in which Angola put an end to long years of conflict, as well as the progress made towards the resolution of the conflicts in Senegal, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the Comoros.
54. Г-н Аттия (Египет) выражает признательность всем делегациям, проголосовавшим за данный проект резолюции, принятие которого должно положить конец экстремистским тенденциям, порождающим проявления дискриминации по признаку расы, религии и языка.
54. Mr. Attiya (Egypt) expressed appreciation to all delegations that had voted in favour of the draft resolution, the adoption of which should put an end to extremist trends that discriminated on the grounds of race, religion and language.
Эта программа не только послужила той основой, благодаря которой удалось положить конец вооруженному противостоянию между правительством и НРЕГ, но и отражает горячее стремление гватемальцев строить общественные взаимоотношения на новой основе, с бо́льшим политическим, экономическим, социальным и культурным равноправием, и поставить государство на стражу этих интересов.
Not only was this agenda the platform which helped put an end to the armed conflict between the Government and URNG, but it also reflects the longing of the Guatemalan people to place social coexistence on a new basis, one that provides greater political, economic, social and cultural equity and ensures that the State is dedicated to achieving these goals.
Конн уже ждал ее, и она отдала ему кошелек, который он положил в камзол.
Conn was awaiting her now, and she handed him the purse which he put within his doublet.
Не мое дело знать времена или сроки, которые Карин положила в своей власти.
It is not for me to know the times or the seasons, which Käthe put in her own power.
Через минуту он вернулся со своей старой папкой, которую и положил на верстак.
He returned a minute later with his old portfolio, which he put down upon the workbench.
В руках у него была свернутая «Чикаго Сан», которую он положил на кофейный столик.
He was carrying a folded copy of the Chicago Sun-Times, which he put down on the coffee table.
На кровати, в ногах, лежит наволочка, которую мама положила туда перед сном, прочирикав при этом: «Посмотрим, придет ли Санта Клаус?» Теперь она полна подарков.
There is a pillowcase at the bottom of my bed which Mum put there at bedtime, cooing, 'Let's see if Santa comes,' which is now full of presents.
Была еще запасная обойма патронов, которую Босх положил себе в карман, и сложенный листок бумаги, на котором расплывался в крови какой-то рисунок черными чернилами.
There was an extra clip of bullets, which Bosch put in his jacket pocket, and a folded piece of wet paper on which blue ink was bleeding through and blurring.
— Привет. — Наша секретарша Кейт открывает дверь и спотыкается о кучу папок, которые я положила на пол, когда доставала молоко из холодильника.
“Hi!” There’s a crash as Kate, our assistant, swings open the door, knocking over a bunch of files, which I’d put on the floor while I got the milk out of the fridge.
Он подскочил, прокрался на Эджвер-роуд и вернулся несколько минут спустя с двумя пирожными, замысловато украшенными фисташками и сахарной глазурью, которые он положил на колени Деборы.
‘Well, why don’t I get you some food?’ He jumped up and crept into Edgware Road, returned some seconds later with two pastries, intricate things encrusted with pistachios and icing sugar, which he put in Deborah’s lap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test