Translation for "в котором делают" to english
В котором делают
Translation examples
Тем не менее для договоров, имеющих депозитария, через которого делается уведомление, оно вступает в силу, когда государство, которому оно предназначается, получает его от депозитария.
Nonetheless, for those treaties which do have depositaries through whom the notification is made, the notification takes effect when the State for which it is intended receives it from the depositary.
3. постановляет, что в отношении тех Сторон, включенных в Приложение I, которым необходимо представить первые сообщения в 1996 году и которые делают это в соответствии с Конвенцией, положения пункта 2 а) выше могут не применяться;
3. Decides that those Annex I Parties required to submit their first communications during 1996, and which do so in accordance with the Convention, may be exempt from the provisions of paragraph 2(a) above;
Сионисты презирают и грубо попирают международное право, и мы надеемся, что итогом текущего заседания не станет очередное разочарование для народов планеты и занимающихся защитой прав человека организаций, которые делают все, что в их силах, чтобы отстоять право и справедливость и наказать преступников.
The Zionists disregard and trample upon the international law, and it is our hope that the outcome of this meeting will not again be a disappointment to the peoples of the world and to human rights organizations, which do their utmost to uphold right and justice and to prosecute criminals.
Членам группы следует подумать о том, чего они достигли с точки зрения противодействия тем государствам, которые поддерживают подобную практику этих групп и которые делают все, что в их власти, для манипулирования средствами массовой информации и разжигания межконфессиональной розни в интересах достижения своих целей по дестабилизации положения в Сирийской Арабской Республике, подрыва безопасности в этой стране и уничтожения культурного наследия.
The members should think about what they have achieved in terms of deterring the States which support the practices of these groups and which do everything in their power to stir up the media and foment sectarian strife in order to achieve their goals of destabilizing the Syrian Arab Republic, undermining the country's security and destroying its cultural heritage.
Мне не хотелось бы слишком подробно задерживаться на этой теме, тем не менее следует подчеркнуть по этому торжественному случаю, что я считаю, как, впрочем, и все честные и цивилизованные люди, основным источником гордости и удовлетворения тот факт, что благодаря Организации Объединенных Наций нам удавалось разработать и осуществить международные конвенции, которые делают честь человечеству, которые будут служить яркими маяками в истории 50 лет Организации и окажутся в ряду ее оправданных достижений.
While I do not wish to dwell in detail on this subject, I must nevertheless emphasize at this solemn moment that I consider — as, to be sure, do all honest and civilized individuals — a major reason for pride and satisfaction the fact that it has been possible, once again thanks to the United Nations, to draw up and implement international conventions which do honour to mankind and which will form glorious landmarks in the history of the first 50 years of the Organization and will rank among its justified achievements.
— В таком случае, — сказал мистер Пексниф, — я беру на себя смелость утверждать, при всем сочувствии к его недугам и при всем восхищении теми прекрасными качествами, которые делают равную честь как его уму, так и сердцу, что он именно манекен или болван, выражаясь юмористически. Вы хотели заметить, многоуважаемый…
'Why, then,' said Mr Pecksniff, 'I will be bold to say, with the utmost sympathy for his afflictions, and the greatest admiration of those excellent qualities which do equal honour to his head and to his heart, that he is what is playfully termed a dummy. You were going to observe, my dear sir—?'
Помещение для второго дворецкого и пятого лакея оказалось до неприличия мизерным и непрезентабельным, и я был вынужден из уважения к их чувствам, которые делают им большую честь, снять на семь лет, на четырнадцать лет или на двадцать один год, с возобновлением аренды по желанию съемщика, элегантный особняк со всеми удобствами, номер тысяча пятьсот сорок два, Парк-лейн.
The apartments for the under-butler and the fifth footman being of a most confounded low and vulgar kind at thirty-eight, Mayfair, I have been compelled, in my regard for the feelings which do them so much honour, to take on lease for seven, fourteen, or twenty-one years, renewable at the option of the tenant, the elegant and commodious family mansion, number fifteen-hundred-and-forty-two Park Lane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test