Translation for "в конечном итоге определяет" to english
В конечном итоге определяет
Translation examples
То, каким образом людей привлекают к работе, как с ними обращаются и как они развиваются в рамках процесса изменений, будет в конечном итоге определять производительность сотрудников.
How people are engaged, treated and developed in the change process will ultimately determine whether staff is productive or not.
Окружающая среда -- физические, химические и биотические факторы, оказывающие воздействие на организм или экологическое сообщество, в конечном итоге определяют его форму и функцию
Environment: physical, chemical, and biotic factors that impact an organism or an ecological community ultimately determine its form and function
Наше первоначально обособленное личностное отношение, наши мотивы и действия в конечном итоге определяют то, сформируется ли международная атмосфера мира или атмосфера анархии.
Our initially separate personal attitudes, motives and actions ultimately determine whether there will be an international climate for peace or one for disorder.
Вклад национальных учреждений в поощрение и защиту прав человека будет в конечном итоге определяться независимостью национальных учреждений, целостностью их мандата, приверженностью их членов и эффективностью их программ.
It was the independence of national institutions, the integrity of their mandates, the commitment of their members and the effectiveness of their programmes which would ultimately determine their contribution to the promotion and protection of human rights.
Экономи-ческие показатели деятельности в конечном итоге определяются сочетанием правил, норм и принуди-тельных мер и формируемым ими взаимодействием между субъектами экономической деятельности, рынками и институтами.
It is the admixture of rules, norms and enforcement characteristics and the interaction that these produce among the economic agents, markets and institutions that ultimately determines economic performance.
Хотя характер консультаций будут, в конечном итоге, определять сами заинтересованные стороны, предполагается, что процесс консультаций будет включать в себя проведение на всей территории Дарфура конференций на местах и на уровне штатов, по итогам которых уже состоится общедарфурская конференция.
While stakeholders themselves will ultimately determine the nature of the consultations, it is envisaged that they will involve locality- and state-level conferences throughout Darfur that culminate in a major, Darfur-wide conference.
15. Г-н МАКЕЙ (Новая Зеландия) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы преступление агрессии было включено в юрисдикцию Суда, однако ввиду трудностей, связанных с его определением, возможно, следует сохранить статус-кво, в соответствии с которым агрессия в конечном итоге определяется Советом Безопасности.
Mr. MACKAY (New Zealand) said that his delegation wished the crime of aggression to be included under the Court’s jurisdiction, but that in view of the difficulties of definition it might be necessary to maintain the status quo, whereby aggression was ultimately determined by the Security Council.
Одним из важнейших уроков, извлеченных из прошлых программ по усилению потенциала, является то, что улучшение систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения требует долгосрочных и постоянных усилий и что собственная приверженность страны и ее инвестиции в конечном итоге определяют, будет ли процесс улучшений носить устойчивый и долгосрочный характер.
One critical lesson learned from past capacity-building programmes is that improving civil registration and vital statistics systems requires long-term, continuing efforts and that the country's own commitment and investment ultimately determines whether improvement is sustainable and long-lasting.
В той мере, в какой мы -- каждый из нас в этой Ассамблее -- сможем в предстоящие дни и недели проникнуться осознанием неотложности и общности цели, будет в конечном итоге определяться то, войдет Саммит в историю как еще одна упущенная Организацией Объединенных Наций возможность или же, я надеюсь, как начало выполнения программы наиболее существенных в истории Организации реформ.
The extent to which we -- all of us in the Assembly -- can muster a spirit of urgency and common purpose in the coming days and weeks will ultimately determine whether the world summit will go down in history as a missed opportunity for the United Nations or, as I hope, the start of the most substantial reform programme in the history of the Organization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test