Translation for "в керем" to english
В керем
Similar context phrases
Translation examples
in kerem
Керем-Шалом
Kerem Shalom
После 24 января через пункт в Керем-Шаломе не пропускались никакие товары.
No goods crossed Kerem Shalom from 24 January onwards.
В результате были убиты два азербайджанских военнослужащих -- Эшгин Гулиев и Керем Нохбалаев.
As a result, two Azerbaijani servicemen, Eshgin Guliyev and Kerem Nohbalayev, were killed.
Важно подчеркнуть, что пропускная способность пункта Керем-Шалом превышает имеющиеся потребности.
It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom Crossing exceeds current needs.
Вместо него для импорта стал использоваться контрольно-пропускной пункт на юге Керем-Шалом.
Imports of those goods have been diverted to the southern Kerem Shalom crossing.
В ответ на ракетные обстрелы Израиль также закрыл переход "Керем Шалом" с 8 по 11 апреля.
In reaction to the shooting of rockets, Israel also closed the Kerem Shalom crossing from 8 to 11 April.
32. С конца октября 2007 года единственным функционирующим грузовым контрольно-пропускным пунктом оставался пункт в Керем-Шаломе.
32. After the end of October 2007, Kerem Shalom became the only goods crossing in operation.
С учетом ограничений, введенных до 21 марта, контрольно-пропускные пункты Эрез и Керем-Шалом вновь были открыты 2 апреля.
Crossings at Erez and Kerem Shalom resumed again, subject to the pre-21 March restrictions, on 2 April.
Важно подчеркнуть, что пропускная способность переезда Керем-Шалом превышает нынешние потребности и он не используется международным сообществом с максимальной нагрузкой.
It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom crossing exceeds current needs and it is not being fully utilized by the international community.
Помнишь, как тебе нравилось то место в Керем Маараль?
Remember how you loved that place in Kerem Maharal?
Наш квартал, Керем Авраам, принадлежал Чехову.
Kerem Avraham, the area where we lived, belonged to Chekhov.
Но все они, и толстовцы и «достоевцы», все эти обитатели квартала Керем Авраам, по сути, вышли «из Чехова».
But all of them, Tolstoyans and Dostoevskians alike, in our neighborhood of Kerem Avraham, worked for Chekhov.
Не только весьмир, но даже Эрец-Исраэль была далека от нас: где-то там, за горами, формируется новая порода евреев-героев, порода загорелых, крепких, молчаливых, деловых людей, совсем не похожих на евреев, живших в диаспоре, совсем не похожих на обитателей квартала Керем Авраам.
It was not only the worldatlarge that was a long way away: even the Land of Israel was pretty far off. Somewhere, over the hills and far away, a new breed of heroic Jews was springing up, a tanned, tough, silent, practical breed of men, totally unlike the Jews of the Diaspora, totally unlike the residents of Kerem Avraham.
Иерусалим, на который с почтением взирали мои родители, лежат далеко от нашего квартала: этот Иерусалим можно было найти в Рехавии, утопающей в зелени и звуках рояля, в трех-четырех кафе с золочеными люстрами на улицах Яффо и Бен-Иегуда, в залах ИМКА, в гостинице «Царь Давид»… Там еврейские и арабские ценители культуры встречались с учтивыми, просвещенными, широко мыслящими британцами, там, опираясь на руку джентльменов в темных костюмах, плыли и порхали томные женщины с длинными шеями, в бальных платьях, там проходили музыкальные и литературные вечера, балы, чайные церемонии и утонченные беседы об искусстве… А может быть, такой Иерусалим — с люстрами и чайными церемониями — и не существовал вовсе, а был только в воображении обитателей нашего квартала Керем Авраам, где жили библиотекари, учителя, чиновники, переплетчики.
The Jerusalem my parents looked up to lay far from the area where we lived: it was in leafy Rehavia with its gardens and its strains of piano music, it was in three or four cafés with gilded chandeliers on the Jaffa Road or Ben Yehuda Street, in the halls of the YMCA or the King David Hotel, where culture-seeking Jews and Arabs mixed with cultivated Englishmen with perfect manners, where dreamy, long-necked ladies floated in evening dresses, on the arms of gentlemen in dark suits, where broad-minded Britons dined with cultured Jews or educated Arabs, where there were recitals, balls, literary evenings, thés dansants, and exquisite, artistic conversations. Or perhaps such a Jerusalem, with its chandeliers and thés dansants, existed only in the dreams of the librarians, schoolteachers, clerks, and bookbinders who lived in Kerem Avra-ham. At any rate, it didn’t exist where we were.
Помимо этого, буквально на этой неделе сообщения пролили свет на планы израильского министра строительства и жилищной политики построить еще одно незаконное поселение, включающее тысячи единиц жилья, в городском районе Эйн-Керем.
In addition, just this week, reports revealed plans by the Israeli Minister of Housing and Reconstruction for the construction of another illegal settlement consisting of thousands of settlement units in the Ein Karem area of the city.
Для импорта товаров в настоящее время используются пункты в Керем-Шаломе и Суфе, но количество грузовиков, доставляющих товары в Газу, сокращается тревожными темпами - с 253 в день в апреле 2007 года до 74 в день в ноябре.
Karem Shalom and Sufa are now used for the import of goods but the number of trucks bringing goods into Gaza has dropped alarmingly - from 253 a day in April 2007 to 74 a day in November.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test