Translation for "в заявлении" to english
В заявлении
  • in a statement
Translation examples
in a statement
Заявления министров и программные заявления
Statements by ministers and keynote statements
На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении.
The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement.
Он представил короткое заявление ("заявление свидетеля").
He provided a brief statement (the "witness statement").
Сперва речь идет о заявлении по ядерному разоружению, а потом - о заявлении по ПГВКП.
First is the statement on nuclear disarmament, and then, the statement on PAROS.
Было бы лучше, если бы вместо национальных заявлений прозвучали заявления от имени региональных групп.
Regional statements, in lieu of national statements, are encouraged.
Заявления председателя и Прокурора Суда, общие и другие заявления
Statements by the President and Prosecutor of the Court, and general and other statements
Заявление Председателя Дата заявления Вопрос Глава/раздел
Statement Date of by the President statement Subject Chapter/section
С заявлением в отношении заявления Словении выступил представитель Египта.
A statement was made by Egypt with regard to the statement made by Slovenia.
"Расширительные" заявления или заявления с целью взятия односторонних обязательств
"Extensive" statements or statements purporting to undertake unilateral commitments
В заявлении Агентства говорится
In a statement, the NTSB said that,
В заявлении, опубликованном сегодня утром,
In a statement released this morning,
В заявлении, лидеры Союза рабочих коммунальных служб Америки провозгласили....
In a statement, UWUA leaders claimed...
В заявлении от белого дома, должностные лица говорят, цитата:
In a statement from the White House, officials said, quote:
В заявлении, сделанном утром, Генеральный Прокурор выражает глубокое сожаление...
In a statement released this morning, the Attorney-General expressed deep regret...
В заявлении, выпущенном несколько часов назад капитаном Ивановой, было сказано:
In a statement issued a few hours ago, Captain Ivanova said only:
В заявление драконианского посольства на земле, драконианское правительство отрицает все знания об этом или каком-либо другом нападении..
In a statement issued by the Draconian Embassy on Earth, the Draconian government denies all knowledge of this or any other attacks.
В заявлении, опубликованном на официальном веб-сайте группы, говориться: "У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
In a statement posted on Metallica's official website, the band writes: "James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice."
"В заявлении, что потрясло индустрию фармацевтики," Министерство юстиции США объявило о заморозке активов крупной корпорации Ruhn Laboratories, в ожидании совместного расследования с британской полицией.
In a statement that shocked the pharmaceutical industry, the US justice Department today announced that they have frozen the assets of major corporation Ruhn Laboratories pending a joint investigation with the British police.
Роджер Аллам В заявлении из Москвы министр иностранных дел России мистер Громыко отметил, что подобное нападение со стороны Соединённых Штатов подвергнет мир опасности мировой войны с использованием ядерного оружия.
In a statement from Moscow, the Russian Foreign Minister Mr Gromyko said any such attack made by the United States would plunge the world into the disaster of a universal world war with the use of thermonuclear weapons.
Эти заявления совершенно ясны.
These statements are perfectly clear.
Но если русские махисты, желающие быть марксистами, дипломатично обошли одно из самых решительных и определенных заявлений Энгельса, то зато другое его заявление они «обработали» совсем по-черновски.
But while the Russian Machian would-be Marxists diplomatically evaded one of the most emphatic and explicit statements of Engels, they “revised” another statement of his in quite the Chernov manner.
За целый стандартный год – и даже дольше – названное заявление было единственным проявлением деятельности КПЭ.
For more than a standard year, that statement was the only announcement from C.E.T.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Это было просто заявление, но Фадж ощетинился так, будто Дамблдор навел на него волшебную палочку.
it sounded like a mere statement, but Fudge bristled as though Dumbledore were advancing upon him with a wand.
Мальчик, носивший клюшки, отказался от своего заявления, единственный другой свидетель признал, что мог и ошибиться.
A caddy retracted his statement and the only other witness admitted that he might have been mistaken.
Достаточно ли подобного заявления для того, чтобы пресечь слухи о нескольких телах, вынесенных из леса часом позже, покажет время».
Whether this statement will be enough to quash the rumors that several bodies were removed from the woods an hour later, remains to be seen.’ Oh really,”
В кратком заявлении, сделанном в пятницу вечером, министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся в нашу страну и вновь принялся за старое.
In a brief statement on Friday night, Minister for Magic Cornelius Fudge confirmed that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned to this country and is once more active.
Мы можем здесь только отметить эту ложную мысль, только указать на то, что совершенно ясное, точное, конкретное заявление Энгельса искажается на каждом шагу в пропаганде и агитации «официальных» (т. е.
Here, we can only indicate this false notion, only point out that Engels' perfectly clear statement is distorted at every step in the propaganda and agitation of the "official"
Интересное заявление, мудрое заявление, думал Марклин.
Interesting statement, wise statement, thought Marklin.
– А где это заявление?
Where's the statement?
У вас же есть заявление, а у меня его нет;
You’ve got the statement, I’ve no;
— Забавное заявление.
‘That’s a funny statement.
Как насчет заявления?
How about a statement?
Но кто-то Делал Заявление.
But somebody was Making a Statement.
Какое еще заявление?
A statement about what?
Важнейшее заявление;
The all-important statement;
— Это честное заявление.
“That is a fair statement.”
Это официальное заявление.
This is an official statement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test