Translation for "в зависимости от времени" to english
В зависимости от времени
Translation examples
- плотность населения в районе, прилегающем к маршруту перевозки (в зависимости от времени суток);
- Population density in the area around the transport route (depending on time of day)
Только динамические модели, в силу своей однозначной зависимости от времени, позволяют получать значения таких целевых нагрузок.
Because of their explicit dependence on time, only dynamic models can produce such target loads.
Обеспечение видимости в условиях задымленности (в зависимости от времени и удаленности от пламени дым может заполнить туннель по всему поперечному сечению).
Visibility under smoke conditions (smoke may fill the complete cross section, depending on time and distance to fire).
Мероприятия <<Ингандо>> проводятся в специальных лагерях, в которых обычно собирается большое количество людей на каждую программу продолжительностью от 3 недель до 2 месяцев, в зависимости от временных возможностей участников и тематики мероприятий.
Ingandos entail residential camps, bringing together many people per programme for a period between 3 weeks to 2 months depending on time available and focus of the sessions.
Питание системы электротяги обеспечивается при помощи источника постоянного тока с максимальным падением напряжения 5% в зависимости от времени и силы тока (за исключением интервалов продолжительностью менее 10 секунд).
The electric drive train shall be supplied from a DC voltage source with a maximum voltage drop of 5 per cent depending on time and current (periods of less than 10 seconds excluded).
а) принял решение о необходимости разработки "модульного подхода" для рассмотрения следующим составом Бюро вопроса о том, чтобы каждая страна смогла получить в зависимости от временных ограничений и рассматриваемых особых тем более целенаправленный продукт, в котором сочетались бы аспекты как национального обзора, так и обзора землепользования.
Agreed that a "modular approach" should be developed for consideration by the next Bureau, namely that each country could receive, depending on time constraints and the specific topics to be addressed, a more targeted product combining aspects of both the country profile and the land administration review.
При анализе роли и участия детей в составе преступных банд, которые могут руководствоваться преступными грабительскими мотивами или политическими устремлениями в зависимости от времени и обстоятельств, дети могут использоваться в качестве посыльных, боевиков, наводчиков, лазутчиков, носильщиков, похитителей, а также для переноса и укрытия оружия в тайниках.
When one examines the roles that children play in criminal gangs who may be driven by both criminal and political motivation depending on time and circumstance, they include such activities as messengers, attackers, spotters, spies, porters, kidnappers to transfer and hide weapons and so on.
В мире, где определения таких концепций, как права человека и демократия, варьируются в столь значительной степени и столь зависимы от времени и обстоятельств, Королевство Свазиленд всегда учитывало требования, предъявляемые народом к его правителям, предоставляя право и возможность всем жителям Свазиленда высказывать мнения по основным вопросам текущей жизни и обеспечивая, чтобы наши лидеры руководствовались волей большинства.
In a world where the definition of such concepts as human rights and democracy can vary so greatly and is so dependent on timing and circumstances, the Kingdom of Swaziland has had a consistent vision of what is really required of its rulers by its people: to provide the freedom and opportunity for all Swazis to offer an opinion on the great matters of the day and for our leaders to be bound by the wishes of the majority.
Средняя концентрация у гринды и двух видов тюленей в 2006-2007 годах были ниже, чем 20 лет назад в тех же регионах, хотя у двух видов, а также у дельфина-белобочки, наблюдение за которыми велось в 1997-2006 годах, средние концентрации были самыми высокими в период между первым и последним из трех моментов наблюдения (т.е. пик пришелся на промежуточные наблюдения 1997-2002 годов с зависимостью от временных рядов).
Average concentrations in pilot whale and two seal species were lower in 2006/07 than 20 years earlier in the same regions, although for two species, and also for white-sided dolphin observed 1997-2006, average concentrations were highest between first and last of the three observation time points (i.e. peaking at the intermediate observation 1997-2002, depending on time series).
depending on the time
От 10 000 до 12 000 человек в зависимости от времени года
Population Between 10 000 and 12 000 depending on the time of year
На различных линиях трудности с пропускной способностью носят различный характер в зависимости от времени суток.
There are some lines with different types of capacity problems depending on the time of the day.
Процесс судовождения можно подразделить на три отдельные фазы в зависимости от времени, имеющегося для принятия решения:
The process navigation can be split up in three phases, depending on the time ahead.
201. В зависимости от времени их прибытия пассажиры содержались под стражей в течение периода времени от 24 до 72 часов.
201. Depending on their time of arrival, passengers were detained from between 24 and 72 hours.
Он также отметил, что понятие "народ" и "народы" имеют разное значение в зависимости от времени и места их использования.
He also noted that the concepts of “people” and “peoples” had different meanings depending on the time and place being referred to.
Кроме того, внутри одной страны и группы мигрантов могут быть собраны разные данные в зависимости от времени проведения исследования.
Furthermore, different findings may be gleaned within the same country and migrant group depending on the time of the research.
Поэтому в зависимости от времени подачи заявок может казаться, что финансовые ведомости за соответствующий период не являются самыми свежими.
Therefore, depending on the timing of the submission of applications, financial statements for the corresponding period may not necessarily appear to be the most up-to-date.
В зависимости от времени применения статьи 11 консультации могут проводиться до получения разрешения и начала осуществления какой-либо деятельности или во время осуществления такой деятельности.
Depending upon the time at which article 11 is invoked, consultations may be prior to authorization and commencement of an activity or during its performance.
Обвиняемый имеет 150 дней для изложения своей версии с учетом корректировок в зависимости от времени, которое уйдет на перекрестный допрос и решение административных вопросов.
The accused has 150 days in which to present his case, subject to adjustment depending on the time taken in cross-examination and administrative matters.
В зависимости от времени установления определенности в отношении признания электронной подписи как функционально эквивалентной собственноручной подписи в Типовом законе устанавливаются два разных режима.
Depending on the time at which certainty is achieved as to the recognition of an electronic signature as functionally equivalent to a hand-written signature, the Model Law establishes two distinct regimes.
Ну, в зависимости от времени, он может быть либо в одном, либо в нескольких местах сразу.
Well, depending on the time, he may be in one spot or several.
Нет, это все, кто приедут сюда, как я думаю, в зависимости от времени года.
No, that's all I think are gonna make the trip down here, I mean, depending on the time of year.
- Завтрак, обед или ужин, в зависимости от времени дня, - кивнула Киттен.
"Breakfast, lunch, or dinner would occur," Kitten said flatly, "depending on the time of day.
Обычно тело всплывало через несколько дней, в зависимости от времени года и температуры.
Usually a body surfaced within a few days, depending on the time of year and the temperature.
И воняло там либо навозом, либо едой, в зависимости от времени суток, подумал Кейл с улыбкой.
The place had always smelled of stew or manure, he thought with a smile, depending on the time of day.
Сами посудите: Юпитер отделяет от Земли приблизительно полмиллиарда миль, чуть больше, чуть меньше, в зависимости от времени года.
Let's see�Jupiter was half a billion miles away, more or less, depending on the time of year.
Ее уложили на раскладушке, обычно оставляемой для Франка, и в зависимости от времени суток переносят из комнаты в комнату: в этом доме места для больных не предусмотрено.
They had put her on the cot usually reserved for Frank, and they shifted her from place to place, depending on the time of day, because there wasn’t much room for a sick person in the house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test