Translation for "в входит" to english
В входит
Translation examples
Ожидание на вход или выход
Waiting, to enter or leave
Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, вход и выход с пересечением основного водного пути
Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving, entering and leaving by crossing the waterway
:: входить в совместно занимаемое жилище,
entering the shared home,
ПЕРЕД ВХОДОМ ТЩАТЕЛЬНО ПРОВЕТРИТЬ"; и
VENTILATE THOROUGHLY BEFORE ENTERING"; and
d) осуществление маневров при входе в шлюз и выходе из него, при входе в портовые гавани и выходе из них, а также при встрече и обгоне.
(d) Manoeuvring in entering and leaving a lock, in entering and leaving port harbours as well as in meeting and overtaking.
Он, еще входя сюда, этой злобы боялся.
He had been afraid of this anger from the moment he entered.
— В подземелье, — четко отрапортовал Гарри. — Вход через стену.
“It’s in the dungeons,” said Harry clearly. “You enter through the wall.
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Стук в дверь раздался раньше, чем она рассчитывала. Она сказала «Входите», и вошел Хават.
Sooner than she had expected, a rap sounded at the door and Hawat entered at her command.
Лебедев явился с чрезвычайною поспешностью, «за честь почитая», как он тотчас же и начал при входе;
Lebedeff came at once, and "esteemed it an honour," as he observed, the instant he entered the room.
Мармеладов, не входя в комнату, стал в самых дверях на коленки, а Раскольникова протолкнул вперед.
Mar-meladov knelt just at the door, without entering the room, and pushed Raskolnikov forward.
– Входите, дорогие гости, – прозвучал ее голос, тот самый, чистый и вековечный.
Enter, good guests!’ she said, and as she spoke they knew that it was her clear voice they had heard singing.
Пауль смотрел, как отец входит в тренировочный зал, как охранники занимают посты снаружи;
Paul watched his father enter the training room, saw the guards take up stations outside.
Когда они входили в дом, он уже со всей настойчивостью умолял ее назвать день, который сделает его счастливейшим из смертных.
and as they entered the house he earnestly entreated her to name the day that was to make him the happiest of men;
Иногда хозяева входят также в особые соглашения с целью понижения заработной платы даже ниже этого уровня.
Masters, too, sometimes enter into particular combinations to sink the wages of labour even below this rate.
— Входите, входите, — сказал он. — Добро пожаловать.
Enter, enter,’ he said. ‘Welcome.
Вход в пещеру походил на вход в пустоту.
Entering the cave was like entering a void.
— Входите же, ваше высочество, входите! — поторопил Орогору герцог. — Да-да, входите, — эхом повторила графиня, сверкая глазами.
"Enter, Your Highness, enter!" the duke urged. "Yes, enter," the countess echoed, with smoldering eyes.
Когда змея кусает, в меня входит луна и в меня входит смерть.
When the snake bit, the moon entered me, and now death is entering me.
- бросил он, входя.
he snapped on entering.
Не входите в эту комнату!
Do not enter that room!
– Входим в атмосферу!
We're entering the atmosphere!
Мы входим в церковь.
We entered the chapel.
- Мы входим в гиперпространство.
We are entering hyperspace.
Мы входим в вестибюль.
We enter an antechamber;
Фонд не входит в Секретариат.
The Fund is not part of the Secretariat.
a Не входит в военный бюджет.
a) is not part of the military budget.
На деле она входит в состав УСВН.
Indeed, it was part of OIOS.
257. Также в нее входят:
257. The following are also part of this initiative:
Он входит в семью своего родителя...
The child is part of the parent's family ...
Он входит в структуру министерства финансов.
It is part of the structure of the Ministry of Finance.
Да, это входило в должностные обязанности
Yes, required as part of job
в нее не входят ни рента, ни прибыль.
neither rent nor profit make any part of it.
при этом общество не всегда страдает от того, что эта цель не входила в его намерения.
Nor is it always the worse for the society that it was no part of it.
Он входит значительной частью в вознаграждение врача и еще большею частью, пожалуй, в вознаграждение юриста;
It makes a considerable part of that reward in the profession of physic; a still greater perhaps in that of law;
именно здесь мы встречаем один из немногих примеров того, когда рента входит как составная часть в цену рыбы.
and one of the very few instances in which rent makes a part of the price of that commodity is to be found in that country.
Подобное же запрещение, по-видимому, входило в старое время в политику большинства остальных европейских народов.
The like prohibition seems anciently to have made a part of the policy of most other European nations.
Они расстались на ближайшей лестничной площадке, и Гарри с Полумной побежали к тайному входу в Выручай-комнату.
They parted at the top of the next staircase, Harry and Luna turning back toward the concealed entrance to the Room of Requirement.
Как меня уверяют, в Испании есть такие университеты, где изучение греческого языка никогда не входило в этот курс.
There are some Spanish universities, I am assured, in which the study of the Greek language has never yet made any part of that course.
Рента очень редко входит составной частью в эту цену, хотя это иногда и бывает, как я покажу в дальнейшем.
Rent very seldom makes any part of it, though it does sometimes, as I shall show hereafter.
В настоящее время, если не считать прусского короля, накопление сокровищ, по-видимому, не входит в политику ни одного из европейских государей.
In the present times, if you except the king of Prussia, to accumulate treasure seems to be no part of the policy of European princes.
— Если ты не возражаешь, Гарри, — сказал Дамблдор, входя в ворота, — я хотел бы еще кое о чем с тобой поговорить, прежде чем мы расстанемся. Зайдем сюда?
said Dumbledore, as they passed through the gate, “I’d like a few words with you before we part. In private. Perhaps in here?”
Вы тоже в него входите.
You are also part of it.
— Они входят в конклав?
Are they part of the Conclave?
Быть может, он входил в ее состав, быть может, нет.
Maybe a part of it, maybe not.
Что, впрочем, входило в его обязанности.
It was part of his performance.
– Да, это входит в их этику.
But this is part of their ethics.
Это входит в контракт.
It is part of the contract.
– Это входит в их систему.
      "It's part of the system.
– Входит в комплект услуг.
“Just part of the service.”
– Но это входит в контракт.
It's part of the contract.
Это не входило в мой план.
It wasn’t part of the plan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test