Translation for "быть холостяком" to english
Быть холостяком
Translation examples
to be single
В настоящее время ПДПРТ охватывает 63% пенсионеров-холостяков и 78% семей пенсионеров.
Sixty—three per cent of single pensioners and 78 per cent of retired couples currently receive LMSPS.
По состоянию на 1 января 1995 года размер пособий по инвалидности для холостяков достигал 21 768 датских крон в год.
As of 1 January 1995, the disability benefit totals DKr 21,768 annually for singles.
2.1 Джамель, безработный холостяк, и Мурад, учащийся лицея, проживали по месту жительства своих родителей в Бараки, Алжир.
2.1 Djamel, unemployed, single, and Mourad, a high school student, were both living at their parents' residence in Baraki, Algiers.
134. Что касается пенсионеров, 29% всех пенсионеров-холостяков и свыше 43% семей пенсионеров получают пенсии из специального фонда для гражданских служащих или какого-либо иного пенсионного фонда рынка труда.
134. As regards pensioners, 29 per cent of all single pensioners and more than 43 per cent of retired couples receive pensions under the special civil servant pension scheme or another labour market pension scheme.
Это означает, что холостяки (незамужние) могут зарабатывать до 1 332 долл. в месяц (чистыми) и при этом иметь право на получение 1 долл. по линии ГДЛТИ и полного пособия на медицинские услуги (в среднем стоимостью 200 долл. в месяц).
This means that a single person can earn up to $1,332 per month (net) and still be eligible for $1 in AISH and the full health benefits (on average worth $200 per month).
В июле 2008 для получателей ГЗСИ был повышен размер разрешенных заработков: для холостяков он составил до 1 500 долл.в в месяц, для супружеских пар и получателей, имеющих детей - до 2 500 долл. в месяц при сохранении права на получение ГЗСИ.
In July 2008, employment exemptions for AISH clients were increased: singles can earn up to $1,500 per month, and couples and clients with children can earn up to $2,500 per month and still be eligible for AISH funding.
Кроме того, заявитель представил противоречивые сведения по поводу своего семейного положения, поскольку в анкете он указал, что является холостяком и не имеет детей, а в ходатайстве о предоставлении визы, поданной в 1995 году, сообщил, что имеет супругу и двух детей.
The complainant also contradicted himself about his marital status, having stated in the information file that he was single and had no children, whereas, in the visa application he made in 1995, he had said that he had a wife and two children.
84. Суточное довольствие на человека в Центре по приему беженцев составляет: для холостяков 4,6 лита, для лиц, состоящих в браке, 4,2 лита, для детей моложе 18 лет 4,2 лита, для несопровождаемых детей моложе 18 лет 4,6 лита.
84. Daily subsistence allocation per person at the Refugee Reception Centre: single persons, LTL 4.6; spouses, LTL 4.2; children under 18 years of age, LTL 4.2; unaccompanied children under 18 years of age, LTL 4.6.
Ну, каково тебе снова быть холостяком?
How's it feel to be single again?
Я не хочу быть холостяком, ясно?
I don't want to be single, okay?
Тридцать – это значило еще десять лет одиночества, все меньше друзей-холостяков, все меньше нерастраченных сил, все меньше волос на голове.
Thirty--the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.
Он холостяк, не так ли?
He's single, isn't he?”
– Вы все еще были холостяком?
You were still single?
Увы, как выяснилось, Боб неспроста был холостяком.
Wrong. There was a reason Bob was single.
Поэтому он до сих пор оставался холостяком.
So he was still single.
И конечно, доктор холостяк, хоть об заклад побьюсь!
and the Doctor is a single man, I warrant you.
– Я думала, вы холостяк. – Алисия, Алисия…
“I think he’s single.” “Alicia, Alicia . . .”
Юридически, тем не менее, мы были холостяком и незамужней женщиной.
Legally, however, we were single adults.
В действительности на этой стадии французское правительство интересовал лишь один вопрос - была ли у бездетного холостяка семейная жизнь в смысле пункта 1 статьи 8.
In reality, until that stage, the only question posed by the French Government had been whether an unmarried man with no children had a family life under the terms of article 8, paragraph 1.
С момента утверждения Кодекса детства и отрочества мальчики, девочки и подростки могут признавать своих детей, даже если они являются холостяками по гражданскому статусу, что косвенно является негативным стимулом для вступления в семейную жизнь в случаях преждевременного материнства и отцовства.
As a result of the adoption of the Code of Children and Adolescents, child and adolescent parents can officially recognize their children even if said parents are unmarried. This indirectly discourages marriage in cases of early parenthood.
40. Специальный докладчик также провел встречи со следующими гражданами Гватемалы: Надером Камаль Мусаллам Барасатом, 30 лет, холостяк, безработный; Марией Елена Гонсалес Меса де Фернандес, 55 лет, замужем, занимается гаданием на картах, и Хасидом Иван Фернандес Мендосой, 30 лет, женат на Марие Елена Гонсалес де Фернандес.
40. The Special Rapporteur also interviewed the following Guatemalan nationals: Nader Kamal Musallam Baracat, aged 30, unmarried, no known occupation; María Elena González Meza de Fernández, aged 55, married, fortune teller; and Jazid Iván Fernández Mendoza, aged 30, married to Mrs. González Meza de Fernández.
Был бездетным холостяком.
He was unmarried and had no children.
Холостяк должен быть молодым, любопытным, жадным.
An unmarried man should be young, curious, eager.
У него был видеомагнитофон и огромный для холостяка телевизор.
He also had the VCR and enormous television of an unmarried man.
Если же холостяк, то не отличается от остальных людей: есть же у него домохозяйка, консьерж, кухарка?
If he’s unmarried, he must still have to meet other people, if only his landlady, the concierge or the charwoman, that kind of person.
И он недоумевал, почему холостяк вроде него должен сейчас страдать от такого презрения.
So he wasn't quite sure why, now, an unmarried specimen like himself should have to suffer such contempt.
Я не всех их знала в лицо, но есть надежда, что среди них попадется какой-нибудь холостяк или подходящий вдовец. — Я сама кого-нибудь подберу.
I hadn’t met all of them to remember, but at least one of them would hopefully be unmarried or a convenient widower. “I’ll look for someone.
По складу характера он холостяк: один из чудаков-академиков, которые ничего не смыслят в семейных интригах. Ему уже далеко за пятьдесят. Ей же около тридцати.
He was in his fifties, unmarried. One of those scholarly types who just never seemed to get around to relationships.
Нас ничто не удерживало. Мы с Эндрю — холостяки, а Том, хотя и был женат, но супруга его вскоре скончалась, детей у них не было.
There wasn’t a tie to hold us—Andrew here and I were unmarried, and while Tom had been married, his wife had died and there were no children.
Он был холостяк, очень богатый, и у него не было родственников, кроме незамужней сестры, грозной старой особы, которая вела его дом.
He was a bachelor, very well off, and he had no relatives except an unmarried sister (formidable old party) who kept house for him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test