Translation for "быть учреждения" to english
Быть учреждения
  • to be institutions
  • be the establishment
Translation examples
to be institutions
В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку.
In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately.
Вместо "и частным и государственным учреждениям" читать "и соответствующим учреждениям".
For and private and public institutions read and relevant institutions
Но на самом деле это «только» означает гигантскую замену одних учреждений учреждениями принципиально иного рода.
But as a matter of fact this "only" signifies a gigantic replacement of certain institutions by other institutions of a fundamentally different type.
Вот что даст уничтожение парламентаризма и сохранение представительных учреждений, вот что избавит трудящиеся классы от проституирования этих учреждений буржуазией. 
This is what will bring about the abolition of parliamentarism and the preservation of representative institutions. This is what will rid the laboring classes of the bourgeoisie's prostitution of these institutions.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Помимо того, влияние древних учреждений имело гораздо более общий характер.
The influence, besides, of the ancient institutions was much more universal.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Два учреждения наиболее характерны для этой государственной машины: чиновничество и постоянная армия.
Two institutions most characteristic of this state machine are the bureaucracy and the standing army.
— Тем-то и замечательны эти учреждения.
“That’s the genius of these institutions.
— А ревенантские и коалиционные учреждения?
“No Revenant or Coalition institutions?”
Скажем, некоему учреждению.
Let’s say an institution.
Или от какого-то государственного учреждения.
Or in some state institution.
Подойдет для использования в качестве учреждения.
Suitable for continuance as an institution.
– Это какое-то финансовое учреждение.
A financial institution of some sort.
Мы не карательный орган, а научное учреждение.
This is not a punitive agency but a scientific institution.
Этим он выразил мнение всего учреждения.
That reflected the thinking of the whole institution.
be the establishment
Банковские учреждения: шесть разрешенных учреждений
Banking establishments: six authorized establishments
Учреждение такой компании неизбежно поощряет предприимчивых людей.
The establishment of such a company necessarily encourages adventurers.
Учреждение двух больших нищенствующих орденов, св. Доминика и св.
The establishment of the two great mendicant orders of St. Dominic and St.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
Поэтому возникновение ценной и большой собственности необходимо требует учреждения гражданского правительства.
The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
… «Вторая отличительна я черта — учреждение общественной власти, которая уже не совпадает непосредственно с населением, организующим самое «себя, как вооруженная сила.
The second distinguishing feature is the establishment of a public power which no longer directly coincides with the population organizing itself as an armed force.
Это научное учреждение.
This is a scientific establishment.
Это глядетельное учреждение.
It's an ogling establishment.
Вы губите репутацию моего учреждения.
You are ruining the reputation of this establishment.
В моем учреждении ничего недозволенного не происходит!
There ain’t any bad goings-on in my establishment!”
Госпиталь постепенно становился гражданским учреждением.
The hospital became more and more a civil establishment.
– Думаю, вам лучше покинуть мое учреждение.
I think you had best leave my establishment.
Это выглядело довольно экстравагантным для такого скромного учреждения.
That seemed extravagant for so modest an establishment.
Каждая оккупированная страна насыщалась учреждениями гестапо.
Every occupied country was well saturated with Gestapo establishments.
На них были изображены картины из повседневной деятельности работниц учреждения.
The posters depicted scenes from the daily life of the establishment’s employees.
Детские учреждения в его ведении. Серов, Серов… Кто же это такой?
He's in charge of the children's establishments." Serov, Serov.... Who was he?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test