Translation for "быть умозаключение" to english
Быть умозаключение
Translation examples
be a conclusion
Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources.
Если говорить точнее, то сделанное в фактологическом резюме умозаключение, что все государства-участники одобряют осуществление всех выводов из Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, неверно.
Specifically, the inference in the factual summary that all States parties supported implementation of all the conclusions of the final document of the 2000 Review Conference was incorrect.
Поэтому в разделе II настоящего доклада содержатся итоги расследований, умозаключений и выводов Специального докладчика, основанных на информации, которая была получена до и во время вышеупомянутой миссии наблюдателей по правам человека в Кувейт.
Consequently, the present report contains, in section II, the results of the Special Rapporteur's investigations, considerations and conclusions based upon information received prior to and during the aforementioned mission to Kuwait by human rights monitors.
24. По моему мнению, аргументы, изложенные Судом в обоснование своего вывода, неубедительны, основываясь на намерениях, приписываемых авторам ДН, умозаключениях, выводимых из формулировок ДН, и процедурных особенностях, сопровождавших ее принятие.
24. In my view, the arguments advanced by the Court in support of its conclusion are not persuasive, resting as they do upon intentions attributed to the authors of the DoI, inferences drawn from the language of the DoI and the procedural particularities that accompanied its adoption.
В разделе III настоящего доклада содержатся результаты расследований, умозаключений и выводов Специального докладчика относительно положения "болотных" арабов в Ираке, в основе которых лежит информация, полученная до и во время вышеупомянутой миссии в Исламскую Республику Иран.
Section III of the present report contains the results of the Special Rapporteur's investigations, considerations and conclusions concerning the situation of the Marsh Arabs of Iraq based upon information received prior to and during the aforementioned mission to the Islamic Republic of Iran.
На основе этих двух сообщений, а также на основе собственных умозаключений Юрисконсульт пришел к выводу, что никто не оспорил полномочий представителя предыдущего режима, что ни одно из сообщений не содержало списка предполагаемых новых представителей Афганистана и не может рассматриваться в качестве документа, отражающего временные или официальные полномочия представителей.
The Legal Counsel had concluded from those two communications, and also on the basis of his own conclusion, that no challenge had been made to the credentials of the representative of the previous regime, that neither communication contained a list of purported new representatives of Afghanistan nor did either constitute provisional or formal credentials of representatives.
– Безошибочное умозаключение посвященных.
  "Well, it's an inescapable conclusion of the cognoscenti."
— Тогда на чем основаны твои умозаключения?
Then what are you basing your conclusion on?
И когда же вы пришли к этому странному умозаключению?
And when did you come to this odd conclusion?
- Эразм, твои умозаключения нелогичны и непонятны.
“Erasmus, your conclusions are illogical and incomprehensible.”
И лишь после этого начинает формулировать умозаключения.
Only after will he start to form his conclusions.
Тем не менее Брюно не вывел из этого никаких кардинальных умозаключений.
Bruno drew no particular conclusions from this.
— Мне кажется, это было бы логичным умозаключением. Томас нахмурился:
“I think it’s a reasonable conclusion.” Thomas frowned.
что свои умозаключения он проводит в жизнь недрогнувшей рукой;
that he lived his conclusions down to the fine print;
Ты слишком легко приходишь ко всяким умозаключениям.
You leap to conclusions far too easily.
Мы полагаемся на рассудительность членов Совета в оценке серьезности той логики, на которой основываются умозаключения г-жи Олбрайт.
We leave it to the intelligence of the members of the Council to assess the seriousness of the logic on which Ms. Albright's inferences are based.
Специальному докладчику в своей работе приходилось, как правило, опираться на признания, заявления третьих лиц, результаты расследований, проводимых на государственном уровне, намеки и логические умозаключения.
The Special Rapporteur has had to work for the most part on the basis of confessions, reports by third parties, State investigations, circumstantial evidence and logical inferences.
8.5 В силу этих причин мы полагаем, что из известных фактов вытекает единственное достоверное умозаключение: Генерального секретаря отбросило от обломков самолета прежде, чем те были охвачены пламенем.
8.5 For these reasons we think the single reliable inference from the known facts is that the Secretary-General had been thrown clear of the wreck before it was engulfed in flames.
Это умозаключение, которое стыкуется с любой из постулированных причин авиакатастрофы, побуждает нас обратиться к одной из критически значимых областей нашего расследования -- аутопсии, чтобы рассмотреть вопрос о том, что же могло произойти впоследствии.
This inference, which can coexist with any of the postulated causes of the crash, requires us to turn to one of critical areas of our inquiry, the autopsy, in order to consider what may have happened thereafter.
Необходимо в обязательном порядке обеспечить недопустимость любых заявлений, сделанных вне суда, которые не подтверждены без принуждения и без промедления в суде, и ввести конкретный запрет на использование заявлений, сделанных вне суда, даже в качестве "умозаключения" или "допущения".
It is imperative to ensure the inadmissibility of any extrajudicial statement that is not freely and promptly ratified before a court of law, and a specific prohibition of the use of extrajudicial statements even as "inferences" or "presumptions".
Для установления наличия данного намерения "обвиняемый должен лично знать о наличии такой системы (либо на основе достоверных свидетельских показаний, либо исходя из логического умозаключения о том, что обвиняемый мог знать об этом в силу занимаемой должности) и иметь намерение отстаивать интересы общей системы.
For there to be the requisite intent, "the accused must have had personal knowledge of the system in question (whether proven by express testimony or a matter of reasonable inference from the accused's position of authority) and the intent to further the concerted system.
Проводившиеся Агентством тесты по проверке успеваемости выявили наиболее высокие результаты при проверке навыков, не требующих значительных познавательных способностей, и более скромные результаты при оценке более сложных навыков (например, умозаключения, применение полученных знаний в реальной жизненной ситуации и выполнение упражнений в два действия).
Performance in the Agency's monitoring and learning achievement tests is highest in less cognitively demanding skills and lower in more demanding skills (such as drawing inferences, applying knowledge to real world situations and performing two-step procedures).
"О, каламы, да не руководит вами сказанное вам; да не руководит вами оставленное вам ушедшим поколением; да не руководят вами слухи и расхожее мнение; да не руководят вами священные книги, что бы в них ни говорилось; да не руководит вами лишь логика; да не руководят вами лишь выводы да умозаключения; да не руководит вами лишь суждение о внешности; да не руководит вами учение, похожее на одобрение; да не руководят вами речи того, кому верят; да не руководит вами то, что учитель ваш считает истиной".
“Oh, Ye Kalamas, do not be led by whatever you are told; do not be led by whatever has been handed down from the past generation; do not be led by hearsay or common opinion; do not be led by whatever the scriptures say; do not be led by mere logic; do not be led by mere deduction or inference; do not be led by considering outward appearance; do not be led by theory reflected as approval; do not be led by whatever a believable one says; and do not be led by what your teacher tells you is so”.
— Да, мадам, умозаключение.
"Aye, inference, ma'am.
Джессику передернуло от такого умозаключения.
Jessica flinched at the inference.
– Еще одно неверное умозаключение.
‘That’s another false inference from first appearances.’
Все остальное из того, что вы назвали, не факты, а умозаключения.
The other things you mentioned are not facts but inferences.
Мои умозаключения правильны.
I think that I am fairly justified in my inferences.
— Так или иначе, замечательная цепь логических умозаключений...
“Anyway, by your wonderful succession of logical inferences-”
Так что же, может быть, вы изложите и дальнейшие ваши умозаключения из фактов?
Now, then! Can you draw any further inferences from the facts?
— Хм! Ну, а какое умозаключение вывели вы сами, мадам?
Hum! And you yourself, mistress, what inference did you draw?
Я просто изложил тебе плод своих умозаключений – индукции, как говорят философы.
The thing is simply an inference of my own—an induction, as the philosophers say.
На мой взгляд, однако, доказательств не достаточно — налицо лишь умозаключения, а не факты.
I will tell you in my opinion there is not sufficient evidence—there are only inferences, not facts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test