Translation for "быть темой" to english
Быть темой
  • be the theme
  • be the subject
Similar context phrases
Translation examples
be the theme
[Выбранная тема/темы]
[Theme/themes to be selected]
Нам полагалось сочинять эссе на самые разные темы.
We had to write a number of themes.
Автор взял здесь своей специальной темой вопрос о «пролетарской революции» и о «пролетарском режиме».
In this pamphlet, the author chose as his special theme the question of "the proletarian revolution" and "the proletarian regime".
— Тема? — Та самая, на которую он с нами целый год разговаривал. Меня словно громом поразило.
“A theme on what?” “On what he’s been talking about all year.” I was stuck.
— Фейнман, — сказал он, — этот номер у тебя не пройдет, ты выбрал тему, не имеющую никакого отношения к «Фаусту».
“Feynman,” he said, “it ain’t gonna work, handing in a theme that’s got nothing to do with Faust.
Сколько сцен, сколько сладостных эпизодов создал он в воображении на эту соблазнительную и игривую тему, отдыхая в тиши от дел!
How many scenes, how many delectable episodes he had created in imagination on this playful and seductive theme, as he rested quietly from his affairs!
Ну вот, например, хоть на ту же опять тему, насчет колокольчиков-то: да этакую-то драгоценность, этакой факт (целый ведь факт-с!) я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь!
Here's an example, on that same theme, to do with the doorbells: I let you have such a precious thing, such a fact (it is a complete fact, sir!), just like that, lock, stock, and barrel—I, an investigator!
Он находил его в этот раз до небывалого раздражительным и невнимательным, несмотря на то, что он, Андрей Семенович, пустился было развивать перед ним свою любимую тему о заведении новой, особой «коммуны».
He found him, this time, unprecedentedly irritable and inattentive, even though he, Andrei Semyonovich, had begun to develop for him his favorite theme about the establishment of a new, special “commune.”
Уж одно то показалось ему дико и чудно, что он на том же самом месте остановился, как прежде, как будто и действительно вообразил, что может о том же самом мыслить теперь, как и прежде, и такими же прежними темами и картинами интересоваться, какими интересовался… еще так недавно.
The fact alone that he had stopped at the same spot as before already seemed wild and strange to him, as if indeed he could imagine thinking now about the same things as before, and being interested in the same themes and pictures he had been interested in...still so recently.
Большинство ведущих теологов считает, что такое доказательство – просто коту под хвост, однако, это не помешало Оолону Каллапиду нажить на нем немалые деньги: он использовал спор о рыбке в качестве центральной темы своего очередного бестселлера “Что ж, с Богом все ясно”.
“Most leading theologians claim that this argument is a load of dingo’s kidneys, but that didn’t stop Oolon Colluphid making a small fortune when he used it as the central theme of his best-selling book Well That About Wraps It Up For God.”
В какой-то глубине, внизу, где-то чуть видно под ногами, показалось ему теперь всё это прежнее прошлое, и прежние мысли, и прежние задачи, и прежние темы, и прежние впечатления, и вся эта панорама, и он сам, и всё, всё… Казалось, он улетал куда-то вверх и всё исчезало в глазах его… Сделав одно невольное движение рукой, он вдруг ощутил в кулаке своем зажатый двугривенный.
It was as if he now saw all his former past, and former thoughts, and former tasks, and former themes, and former impressions, and this whole panorama, and himself, and everything, everything, somewhere far down below, barely visible under his feet...It seemed as if he were flying upwards somewhere, and everything was vanishing from his sight. Inadvertently moving his hand, he suddenly felt the twenty-kopeck piece clutched in his fist.
Так сказать, вариации на тему.
Variations on a theme.
— Соблазнительная тема.
“A beguiling theme,”
Роспись на тему Весна в Венеции (И кто только придумывает эти дурацкие темы?
The theme was Springtime in Venice (who picked these hokey themes, Sue wondered.
Тема получает развитие.
This theme continues.
Основной темой были драконы.
Dragons was the theme.
— И на какую же тему?
“What would the theme be?”
Тема никогда не менялась.
The theme never varied.
Только чередовать темы.
You alternate the themes.
Разные вариации темы.
Different variations on a theme.
be the subject
а) собирать их отзывы о конкретных темах и каждый год о новых темах;
(a) Collecting their opinions on specific subjects, and on new subjects every year;
Он регулирует вопросы, не относящиеся к данной теме, и при этом не регулирует тему в полном объеме.
It covers issues that are extraneous to the subject, without covering the subject fully.
Заключение Тема
Conclusion Subject
Тема правил
Subject of the Regulation
Мистер Уикхем сам коснулся этой темы.
Mr. Wickham began the subject himself.
— При мне они не могли касаться подобной темы.
“It was a subject which they could not mention before me.”
Это могло служить неисчерпаемой темой для беседы между ними.
Here consequently was an inexhaustible subject of discourse.
— Да, пожалуй, — сказал Гарри, обрадовавшись перемене темы.
“Yeah, I’s’pose so,” said Harry, glad of a change of subject.
— Что у нас после обеда? — спросил Гарри, меняя тему.
“What’ve we got this afternoon?” said Harry, hastily changing the subject.
— Ну… я… конечно, — промямлил обескураженный внезапной сменой темы Гарри.
“No—I—of course not,” said Harry, disconcerted by this sudden change of subject.
Я говорил что-то вроде: «Художники растеряны — у них отсутствуют темы!
I’d say things like, “Artists are lost: they don’t have any subject!
Дарси ничего не ответил, но было видно, что ему хотелось переменить тему разговора.
Darcy made no answer, and seemed desirous of changing the subject.
Гарри спросил себя, не специально ли Хагрид сменил тему разговора.
Harry wondered if Hagrid had changed the subject on purpose.
Ей хотелось начать разговор, но любая возможная тема казалась запретной.
She wanted to talk, but there seemed to be an embargo on every subject.
Как вообще можно сменить тему, если тема всего одна?
How can you change the subject when there's only one subject?
И тема была закрыта.
And the subject was closed.
- Хорошо, тема закрыта.
The subject is closed.
На этом тема была исчерпана.
The subject was dropped.
Захватывающая тема.
Fascinating subject.
А у меня для вас есть тема.
I’ve got a subject for you.”
Но данная тема едва ли подходит...
But this is not a subject
И потому он сменил тему.
He changed the subject.
На этом тема была закрыта.
That seemed to close the subject.
— Вы отвлекаетесь от темы.
“You’re changing the subject!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test