Translation for "быть сумерек" to english
Быть сумерек
  • be twilight
Translation examples
be twilight
Вместо того, чтобы выйти из длительной и горестной ночи и встретить наступающее утро, мы продолжаем жить в мире сумерек, со всеми его проблемами и печалями.
Instead of the slow and sad night's departing and the rising of the morn, what we really have is a twilight world with all its burdens and sorrows.
Указывающий на ту часть океана, которая расположена ниже эпипелагической зоны и выше батипелагической и обычно соответствует плохо освещенной зоне или <<зоне сумерек>>.
Referring to the portion of the oceanic province that is below the epipelagic and above the bathypelagic, usually corresponding to the dimly lit ocean or "twilight zone".
40. Основная идея Квентина-Бакстера заключалась в том, чтобы рассматривать вопрос о предотвращении вместе с вопросом о компенсации, анализируя их в качестве части единого целого, а не в качестве двух взаимоисключающих решенийПо мнению Янкова, цель темы заключалась в рассмотрении "зоны предрассветных сумерек". "Ежегодник ... 1981 год", том I, стр. 226, 1687-е заседание, пункт 1.
40. The essential approach of Quentin-Baxter was to deal with the subject of prevention along with reparation, treating them as part of a continuum rather than as two mutually exclusive options. Yankov felt that the purpose of the topic was to deal with a “twilight zone”, Yearbook ... 1981, vol. I, p. 226, 1687th meeting, para. 1.
Средний, Люди Сумерек, как мустангримцы и их сородичи, поныне обитающие на Севере;
and the Middle Peoples, Men of the Twilight, such as are the Rohirrim and their kin that dwell still far in the North;
Мы опустились в Средний Клан, мы теперь Люди Сумерек, сохранившие память иных времен. Ибо, как и мустангримцы, мы ценим превыше всего воинскую доблесть и любим бранную потеху; правда, и сейчас воину положено знать и уметь многое помимо ремесла убийцы; но все же воин, а не кто другой, у нас в особом почете.
We are become Middle Men, of the Twilight, but with memory of other things. For as the Rohirrim do, we now love war and valour as things good in themselves, both a sport and an end; and though we still hold that a warrior should have more skills and knowledge than only the craft of weapons and slaying, we esteem a warrior, nonetheless, above men of other crafts.
Они вступили в Полосу Сумерек!
They were in the Twilight Strip!
Жениховство было окрашено в цвета сумерек.
It was a twilight engagement.
Они существа сумерек и теней.
They are creatures of the shadows and twilight times.
Или его долбаному Королю Сумерек.
Or his fucking Twilight King.
Мы не попали в царство сумерек;
We did not go into the realm of twilight;
Дракон сумерек откатился прочь.
The twilight dragon was bowled over.
Струя сумерек хлынула в чашку.
A stream of twilight gushed into the cup.
Свет пригас до сумерек.
The light had faded to a dim twilight glow.
Каждый раз, дракон сумерек стонал.
Each time, the twilight dragon groaned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test