Translation for "быть со временем" to english
Быть со временем
Translation examples
И времени для мифов, времени для страха и времени для предрассудков у нас нет.
And there is no time for myth, no time for fear and no time for prejudice.
с) Анализ временных диаграмм и временных рядов;
(c) Time histories and time series analysis;
Для установления универсального времени на базе местного времени нажмите кнопку "Установка времени UTC".
To figure out the UTC time based on the local time given, press the "Set UTC Time" button.
Во-первых, из-за времени, суммарного времени, которое прошло.
First, because of time, the accumulated time that has gone by.
- зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...)
- time dependent properties (time constant, resolution, ..)
У сторонников мира нет времени для душевных страданий и нет времени для бездеятельности.
For peace lovers, there is no time for anguish, there is no time for idleness.
У нас не так много времени.
There isn't much time. We .
Времени у меня было еще много.
But I had plenty time.
– Со временем, может, и смогу.
In time, that may be.
Времени было в обрез.
There was little time to lose.
У вас мало времени.
You haven't much time.
Какова природа времени?
What is the nature of time?
У меня не было времени скрыться.
I had no time left me to recover.
Не во времени дело, а в вас самом.
The point lies in you, not in time.
Более мне терять времени нечего.
No point in losing more time.
За книгой он не замечал времени;
With a book he was regardless of time;
Времени мира, времени процветания, времени величия.
A time of peace, a time of prosperity, a time of greatness.
времени не оставалось, ни для чего не оставалось времени;
there was no time, no time for anything at all;
— Со временем он поймет больше, а у него будет много времени.
In time it will understand more, and it has much time.
- У тебя нет времени, мой друг, нет времени.
You have no time, my friend, no time.
Нет времени на раздумья, нет времени передохнуть.
There’s no time for reflection, no time to take a breath.
и если «во времени» Том первозданен, во Времени он — Древнейший.
and if 'in time' Tom was primeval he was Eldest in Time.
Времени… вот чего нам не хватает, времени.
Time… we ain’t got much time.
У нее не было времени на мытье, как не было времени и на колебания.
She had no time to scrub, no time to hesitate.
Я не отниму у вас много времени. — Времени?
I won't take up much of your time." "Time?
Со временем в Академии можно будет получить ученую степень.
The academy will eventually offer academic degrees.
А приведет ли это со временем к заметным изменениям?
Will all this eventually lead to significant changes?
Это со временем может стать фактором, подрывающим безопасность.
This could eventually become a source of insecurity.
Со временем, однако, следует изучить все положения Конвенции.
Eventually, however, all provisions should be investigated.
Со временем автор нашел в Измире работу и купил там дом.
Eventually, the author found a job and bought a house in Izmir.
Со временем эту инициативу планируется расширить на многие другие страны.
It also plans to eventually work in numerous other countries.
Эти шаги со временем станут частью СВК для мероприятий в рамках программ.
These steps will eventually form part of the ICF for programme activities.
Со временем эта система будет заменена электронной системой управления запасами топлива.
The system eventually will be replaced by the electronic fuel management system.
Со временем этот процесс должен также распространиться на другие уровни образования.
The process should eventually be expanded to include other levels of education.
Дамблдор сказал уже, что со временем он об этом узнает, а кроме того, Гарри хотелось обсудить с ним другую тему.
Dumbledore had said that he would know eventually and there was, in any case, another subject he wanted to discuss.
Со временем, муравьи отыскали дорогу от своего лаза к сахару и проложили к нему новый след, а старым стали пользоваться все реже и реже.
Eventually the ants found their way from the sugar to their hole, so this new trail was being doubly reinforced, while the old trail was being used less and less.
В итоге, я ссудил мой кодекс миссис Робертсон, чтобы она сама все увидела, а с течением времени и думать о нем забыл.) В общем, библиотекарям Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, пришлось основательно потрудиться, чтобы отыскать еще одну копию «Дрезденского кодекса» Виллакорта и одолжить ее мне.
So I lent her my book to show her, and I eventually forgot she had it.) So the librarians at UCLA worked very hard to find another copy of Villacorta’s rendition of the Dresden Codex, and lent it to me.
Однажды, объясняя что-то соученику, я начал, не подумав как следует, выписывать эти символы, и он спросил: «А это что за чертовщина?». Тогда-то я и сообразил, что для разговора с другим человеком придется пользоваться стандартными обозначениями и от своих со временем отказался.
Once when I was explaining something to another kid in high school, without thinking I started to make these symbols, and he said, “What the hell are those?” I realized then that if I’m going to talk to anybody else, I’ll have to use the standard symbols, so I eventually gave up my own symbols.
Со временем, после того, как Галактика Фл’хургов в течение нескольких тысяч лет подвергалась целенаправленному истреблению, они осознали, что все произошедшее было чудовищной ошибкой, и собрали остатки своих боевых флотилий для объединенной атаки на нашу собственную Галактику – выявленную как источник оскорбительного замечания.
Eventually of course, after their Galaxy had been decimated over a few thousand years, it was realized that the whole thing had been a ghastly mistake, and so the two opposing battle fleets settled their few remaining differences in order to launch a joint attack on our own Galaxy—now positively identified as the source of the offending remark.
– сообщил караульный очень громко, а затем добавил потише: – Понимаете, если я буду стараться, то меня со временем назначат старшим кричальным офицером, а некричальных и невыбрасывальных вакансий не так уж много, так что, я думаю, надо выбирать то, что умеешь. Они уже прибыли к нужному отсеку – он представлял собой большой стальной люк, закрытый массивной крышкой, утопленной в стену корабля.
bellowed the guard, and then added, “You see if I keep it up I can eventually get promoted to Senior Shouting Officer, and there aren’t usually many vacancies for non-shouting and non-pushing-people-about officers, so I think I’d better stick to what I know.” They had now reached the airlock-a large circular steel hatchway of massive strength and weight let into the inner skin of the craft.
Со временем они расстались.
Eventually they separated.
Но со временем он станет им.
But he would be eventually.
Впрочем, со временем все изменится.
That would change eventually.
— Возможно, со временем.
Eventually, I suppose.
Не сейчас, но со временем это будет возможно. — Когда?
Not now, but eventually.” “When?”
Со временем они становятся историей.
Eventually, they become history.
– Со временем я, наверное, так и поступлю.
I probably will eventually.
- Со временем это до вас дойдёт.
You'll catch on to that eventually."
Но со временем узнает.
But eventually he would know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test