Translation for "быть предположив" to english
Быть предположив
Translation examples
Следует предположить, что:
It should be assumed that:
Предположим следующие значения:
Assume the following values:
Если предположить, что параметры нагрузки соответствуют:
Assuming the load characteristics to be:
Можно предположить, что эта тенденция продолжится.
It is assumed that this trend will continue.
Он предположил, что "случилось худшее".
He assumed that the "worst has happened".
предположить, что предельные сроки по
(assuming 30 days for all stages
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
– Смею предположить, – едко заметил Артур, – что мы не в каютах первого класса.
“I can only assume,” said Arthur, “that this is not the first-class compartment.”
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
«То, что вы хотели элиминировать, то вы молча предположили», — писал (стр. 388) Шуппе Авенариусу.
“That which you desired to eliminate you have tacitly assumed"—so Schuppe wrote to Avenarius (p. 388).
Но здесь мы должны рассмотреть явление в его чистом виде, следовательно, должны предположить его нормальное течение.
Here, however, we have to look at the phenomenon in its pure shape, and must therefore assume it has proceeded normally.
Лишь для того, чтобы провести параллель с товарным производством, мы предположим, что доля каждого производителя в жизненных средствах определяется его рабочим временем.
We shall assume, but only for the sake of a parallel with the production of commodities, that the share of each individual producer in the means of subsistence is determined by his labour-time.
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
Предположим, он прав… Но он и не мог предположить ничего другого.
Assuming he was right... but he dared assume nothing else, now.
– Нет, но мы должны предположить
No; but we must assume .
Предположили, что она убита.
It was assumed she was killed.
Мы должны предположить, что такой.
We have to assume that it is.
Что остается предположить?
What remains to be assumed?
Вы предположили, Старлинг.
You assumed, Starling.
– Предположим, – медленно проговорил президент, – но только предположим, что плебисцит состоялся, и вы проиграли.
'Assuming,' the President said slowly, 'just assuming there was a plebiscite, and you lost.'
Предположим, он держится.
Assume he's holding out."
Можно предположить, что Конвенция вступит в силу в ближайшем будущем.
It may be expected to enter into force in the foreseeable future.
Следует предположить, что в будущем число таких ходатайств увеличится.
It is to be expected that the number of such applications will increase in the future.
Сейчас доля иностранцев превышает 9%, и можно предположить, что она еще возрастет.
The proportion of foreigners in the population is expected to rise further still.
Продвижение к его ратификации оказалось более трудным, чем можно было предположить.
Progress with its ratification has proved more difficult than expected.
Можно предположить, что практическое применение этой нормы повлечет за собой трудности.
Application of these norms could be expected to run into difficulties.
Это наблюдение позволяет предположить, что показатель ожидаемой продолжительности жизни улучшается.
This observation suggests that life expectancy is improving.
С другой стороны, можно предположить, что эта трагедия приведет к увеличению международной помощи.
On the other hand, the tragedy is expected to increase international assistance.
Как и можно было предположить, наблюдаются значительные различия в профессиональном распределении мужчин и женщин.
As expected, occupational distribution of workers is marked by wide sex differentials.
Поэтому стоит предположить, что транспортные расходы при пользовании этими маршрутами будут высоки.
It is therefore to be expected that the cost of transport using these routes will be high.
Гарри и предположить не мог, что Министерство магии находится в таком малопривлекательном месте.
Harry had expected a rather more impressive location for the Ministry of Magic.
— Тогда она, наверное, в Азкабане, — предположил Рон. — Выживет ли она там, это другой вопрос. Многие не выдерживают… — Полумна выдержит, — сказал Гарри.
“Then she’ll be in Azkaban, I expect,” said Ron. “Whether she survives the place, though… Loads don’t…” “She will,” said Harry.
Пока такие подарки, доходы от отправления правосудия, или, как их можно назвать, судебные пошлины, составляли, таким образом, весь обыкновенный доход государя, извлекаемый им из своей власти, нельзя было ждать, даже неразумно было бы предположить, чтобы он совсем отказался от этого дохода.
As long as such presents, as long as the emoluments of justice, or what may be called the fees of court, constituted in this manner the whole ordinary revenue which the sovereign derived from his sovereignty, it could not well be expected, it could not even decently be proposed, that he should give them up altogether.
Можно было предположить, конечно.
Might have expected it, of course.
– Это можно было предположить.
That was to be expected, I suppose.
Как они могли предположить, что мы его обнаружим?
How would they expect us to find it?
– Я предположил, что вы, наверное, проголодались.
“I expected you might be hungry.”
Ни одна женщина, ни одна мать не может предположить такого.
No woman, no mother, expected that.
Даже больше, чем я мог предположить. – Правда? И мне тоже.
Even more than I expected.” “Oh, me too.
Он и предположить не мог, что будет так меня любить.
He had never expected to love me so much.
Однако следовало бы предположить, что она узнает.
He should have expected that she would know, though.
— Они, наверное, там переодеваются, — Робко предположила Джейн
'I expect they're changing their dresses,' said Jane.
Джуди оказалась куда крепче, чем можно было предположить.
Judy was made of sterner stuff than might have been expected.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test