Translation for "быть печатью" to english
Быть печатью
  • to be a seal
  • be stamped
Translation examples
to be a seal
- использование печатей и пломб экспортеров вместо таможенных печатей и пломб;
- Use of exporters' seals instead of Customs seals;
e) проставление государственной печати (тисненой печати) на фотографии предъявителя;
(e) Sealing with the State seal (in embossed print) on the photograph of the holder;
2а. подделка государственных печатей или использование поддельных печатей;
2 (a) Offences involving the counterfeiting of State seals, or the use of counterfeit seals;
опломбирования, печатей и пломб и сверяет их число с числом печатей и пломб, указанных в книжке
the TIR Carnet, checks the integrity of the sealing devices, seals and their number
Печати и пломбы (У)
Seals (C)
несколько старинных печатей;
a number of ancient seals;
– Когда я увижу такой приказ, скрепленный императорской печатью, я выполню его, – отрезал барон. – Приказ, но никак не вашу прихоть.
"When I see such an order above the Imperial seal I'll obey it," the Baron said. "But I'll not submit to your whim."
– Что тут такое? Что с ним опять приключилось? – спрашивали кругом. Все подходили, иные еще закусывая; пакет с красною печатью всех притягивал, точно магнит.
"Yes, what is it?" asked others. The packet sealed with red wax seemed to attract everyone, as though it were a magnet.
И вдруг совершенно неожиданно он вытащил из своего верхнего бокового кармана большой, канцелярского размера пакет, запечатанный большою красною печатью.
Here Hippolyte suddenly, and most unexpectedly, pulled out of his breast-pocket a large sealed paper.
Дрожащей рукой Гарри перевернул конверт и увидел, что он запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом, на гербе были изображены лев, орел, барсук и змея, а в середине — большая буква «X».
Turning the envelope over, his hand trembling, Harry saw a purple wax seal bearing a coat of arms; a lion, an eagle, a badger, and a snake surrounding a large letter H.
Доктор осторожно сломал печати, и на стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов.
The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, soundings, names of hills and bays and inlets, and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores.
в одной руке она держала распечатанный конверт с черной печатью, другой рукой прижимала к губам медальон на цепочке, а под картинкой было написано: «Ах, неужели тебя больше нет! Да, увы, тебя больше нет!» Картинки были хорошие, но мне они как-то не очень нравились, потому что если, бывало, взгрустнется немножко, то от них делалось еще хуже.
and she had an open letter in one hand with black sealing wax showing on one edge of it, and she was mashing a locket with a chain to it against her mouth, and underneath the picture it said «And Art Thou Gone Yes Thou Art Gone Alas.» These was all nice pictures, I reckon, but I didn't somehow seem to take to them, because if ever I was down a little they always give me the fan-tods.
— С подписью и печатью.
Signed and sealed.
—Нет печати,— победно возопил он.— Указ без императорской печати не имеет силы!
“There is no seal,” he cried. “A decree without the imperial seal is worthless.”
На ней нет ни подписей, ни печатей.
It isn’t seals and signatures.”
– Тот, с иезуитскими печатями? – Да.
"The one with the Jesuit seals?" "Yes."
Похоже на оттиск печати.
It seems to be an impression of the Seal.
Инженер вскрыл печати.
The Engineer opened the seals.
Печати власти – мои.
The seals of power are mine.
– Печати твои, но власть – нет.
The seals are yours, but not the power.
- Мой отпрыск, - сказал тот, что с печатью.
‘My offspring,’ said the one with the seal.
У Витезслава печати не было.
Witiezslav didn't have any seal.'
be stamped
Для проставления таможенной печати
To put a Customs stamp
[- допущенных к использованию таможенных печатях;]
[- approved Customs stamps]
для проставления на них таможенной печати
- To put a Customs stamp on them
[- поддельных и краденых таможенных печатях;]
[- falsified and stolen Customs stamps]
Требуется также информация о дате начала действия новых печатей и о дате прекращения действия старых печатей.
Information on the date of beginning of validity of new stamps, as well as the date of end of validity of old stamps is also required.
...прилагаются оттиск печати и образцы подписей".
... to attach specimen of stamp and signatures.
Имущество и печати компании были изъяты.
The company's belongings and stamps were seized.
Графический дизайн и изготовление печатей,
Graphic and stamp design; printing services
Место для официальной печати службы контроля.
Space for the official stamp of the Inspection service
Я сказал ей, что ты отметила меня печатью необычности. – Печатью необычности, – беззвучно прошептала старуха и вновь бросила короткий взгляд на Джессику. – Ответь мне правду, Пауль: часто ли сбываются твои сны в точности так, как ты их видел?
I tell the girl you came and put a stamp of strangeness on me." "Stamp of strangeness," the old woman breathed, and again she shot a glance at Jessica, returned her attention to Paul. "Tell me truly now, Paul, do you often have dreams of things that happen afterward exactly as you dreamed them?"
На сертификате стояли ацтекские печати экспортной комиссии и конфедеральные печати импортной – словом, все как положено.
The certificate had Aztecian export stamps and Confederation import stamps right where they belonged.
- Я не умею читать, что гласят печати.
I cannot read what the stamps say.
- Это всего лишь право вето на пользование печатью.
“That’s just a rubber stamp.”
Я сказал ей, что ты отметила меня печатью необычности.
I tell the girl you came and put a stamp of strangeness on me.
евразийки с нежными лицами, отмеченными печатью вырождения;
by Eurasians, delicate featured, stamped with degeneracy;
Мы просто результат его печати – мы его отпечаток.
We are simply the product of its stamp; we are its impression.
Они считали, что он нужен только чтобы ставить печати на императорских приказах.
They saw it as a mere rubber stamp for Imperial orders.
Холодное лицо, отме– ченное печатью ума и интеллигентности;
It was a cold face, and it was stamped with a cunning intelligence;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test