Translation for "быть определенным" to english
Быть определенным
Translation examples
И все же в них уже заключаются все существенные определения стоимости.
And yet those relations contain all the essential determinants of value.
Деньги функционируют теперь, во-первых, как мера стоимости при определении цены продаваемого товара.
The money functions now, first as a measure of value in the determination of the price of the commodity sold;
Наличие этой стоимости предполагается уже при функционировании денег в качестве меры стоимости, т. при определении цен.
Hence, when money begins to function as a measure of value, when it is used to determine prices, its value is presupposed.
Но, с другой стороны, она означает формальное признание равенства между гражданами, равного права всех на определение устройства государства и управление им.
but, on the other hand, it signifies the formal recognition of equality of citizens, the equal right of all to determine the structure of, and to administer, the state.
Следовательно, форма стоимости должна выражать собой не только стоимость вообще, но количественно определенную стоимость, или величину стоимости.
Therefore the form of value must not only express value in general, but also quantitatively determined value, i.e.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
И в самом деле, стоимость каждого индивидуального аршина есть лишь материализация одного и того же общественно определенного количества однородного человеческого труда.[81]
And in fact the value of each single yard is also nothing but the materialization of the same socially determined quantity of homogeneous human labour.*
Это – общественно значимые, следовательно, объективные мыслительные формы для производственных отношений данного исторически определенного общественного способа производства – товарного производства.
They are forms of thought which are socially valid, and therefore objective, for the relations of production belonging to this historically determined mode of social production, i.e.
Во вторых, то, что лежит в основе определения величины стоимости, а именно, продолжительность таких затрат, или количество труда, совершенно отчётливо отличается от качества труда.
Secondly, with regard to the foundation of the quantitative determination of value, namely the duration of that expenditure or the quantity of labour, this is quite palpably different from its quality.
И определенно решительная.
And quite determined of spirit.
«Наложение для определения структур».
Superimposition to determine the patterns.
У него нет опыта подобных определений.
He has no expertise in such determinations.
до появления каверн нет ничего определенного.
until the appearance of vomicae there is nothing determinate.
Она — дама определенной проницательности и решительности.
She is a lady of some depth and determination.
Несомненная определенность звенела в ее голосе.
Sharp determination thrummed in her voice.
И Твикенгем определенно решил изменить это.
And Twickenham was determined to change all that.
Но Уилл был определенно настроен ехать дальше.
But Will was bound and determined to go ahead.
Что-то внутри меня определенно ожидало худшего.
Some part of me was determined to expect the worst.
Авторы предполагали, что это генетически определенная черта.
It was implied that this trait was genetically determined.
конкретные определения;
Specific definitions;
A. Определение требований к системе
A. Requirements specification
или при некоторых определенных обстоятельствах;
or in certain specific circumstances;
Нет, нет, приём должен быть определенным, надо загадать желание без изъяна.
No, no, the trick is to be specific, to make the wish perfect.
Для того чтобы создать его, был необходим определенный род производительной деятельности.
A specific kind of productive activity is required to bring it into existence.
В чем именно состояла эта «определенная» форма пролетарской, социалистической республики?
What was this "specific" form of the proletarian, socialist republic?
Количественно она выражается в способности определенного количества товара В обмениваться на данное количество товара А.
It is quantitatively expressed by the exchangeability of a specific quantity of commodity B with a given quantity of A.
Определенная натуральная форма каждого из этих товаров есть теперь особенная эквивалентная форма наряду со многими другими.
The specific natural form of each of these commodities is now a particular equivalent form alongside many others.
«Она была определенной формой» «такой республики, которая должна была устранить не только монархическую форму классового господства, но и самое классовое господство»…
It was the "specific form" of "a republic that was not only to remove the monarchical form of class rule, but class rule itself."
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
В первой форме – 20 аршин холста = 1 сюртуку – может казаться простой случайностью, что эти два товара обмениваются друг на друга в определенном количественном соотношении.
In the first form, 20 yards of linen = 1 coat, it might well be a purely accidental occurrence that these two commodities are exchangeable in a specific quantitative relation.
Равным образом определенный, конкретный, полезный вид труда, содержащийся в каждом особенном товарном эквиваленте, является лишь особенной, следовательно не исчерпывающей, формой проявления человеческого труда.
Similarly, the specific, concrete, useful kind of labour contained in each particular commodity-equivalent is only a particular kind of labour and therefore not an exhaustive form of appearance of human labour in general.
Равным образом многообразные определенные, конкретные виды полезного труда, содержащиеся в различных товарных телах, выступают теперь лишь в качестве особенных форм осуществления и проявления человеческого труда вообще.
In the same way, the many specific, concrete, and useful kinds of labour contained in the physical commodities now count as the same number of particular forms of realization or manifestation of human labour in general.
– Можешь сказать что-либо определенное?
Anything specific?
– В сообщении не сказано ничего определенного.
The message was not specific.
– Не слишком определенно.
That's not very specific.
– Она определенно уточнила.
She was quite specific.
- Конечно, если олень спит каждую ночь в определенное время и в определенном месте.
Certainly, if the deer sleeps every night at a specific time and in one specific place.
Ничего определенного он мне не сказал.
He didn’t say anything specific.”
То есть с определенным предложением?
I mean, with a specific proposition?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test