Translation for "быть опасением" to english
Быть опасением
Translation examples
Это является источником неуверенности и опасений.
This has spread uncertainty and apprehension.
Они сменились настороженностью и опасениями.
A mood of apprehensiveness tinged with misgivings has overtaken us.
Поэтому нет причин для опасений по поводу ее итога.
There was thus no reason for apprehension concerning its outcome.
В ответ на эти опасения надлежит упомянуть следующие элементы:
In responding to this apprehension, the following points should be mentioned:
Прозвучало, однако, и мнение о том, что все такие опасения являются необоснованными.
The view was also expressed, however, that any such apprehension was unjustified.
Вместе с тем Комиссия отметила сохранение опасений у части персонала.
The Board, however, noticed persistent apprehension on the part of the staff.
Несмотря на все наши опасения, машина идёт, двигается.
In spite of all our apprehensions, the project is working and moving forward.
Тем не менее в равной степени оправданными являются опасения, связанные с процессом глобализации.
Yet, the apprehensions about globalization are equally justified.
Сегодня во многих странах к ядерной энергии относятся с тревогой и опасением.
In many countries today, nuclear energy is viewed with alarm and apprehension.
Но он чувствовал также исходящие от матери гнев и опасение.
Yet he felt an angry apprehension at the fear he sensed radiating from his mother.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
Глубоко опечаленный, он прибыл в Лонгборн и поделился с нами своими опасениями. Это делает честь его сердцу.
With the kindest concern he came on to Longbourn, and broke his apprehensions to us in a manner most creditable to his heart.
Давешние «фантастические» мысли и опасения его (после разговора с Лебедевым) казались ему теперь, при внезапных, но частых припоминаниях, таким несбыточным, невозможным и даже смешным сном!
All his late anxieties and apprehensions (after his conversation with Lebedeff) now appeared like so many bad dreams--impossible, and even laughable.
— А, понимаю, понимаю! — вдруг догадался Лебезятников. — Да, вы имеете право… Оно, конечно, по моему личному убеждению, вы далеко хватаете в ваших опасениях, но… вы все-таки имеете право.
“Oh, I do, I do!” Lebezyatnikov suddenly understood. “Yes, you have the right. To be sure, in my personal opinion you're carrying your apprehensions too far, but...all the same, you have the right.
По наблюдениям же его, болезнь пациента, кроме дурной материальной обстановки последних месяцев жизни, имеет еще некоторые нравственные причины, «есть, так сказать, продукт многих сложных нравственных и материальных влияний, тревог, опасений, забот, некоторых идей… и прочего».
Also, from his observations, the patient's illness had, apart from the poor material circumstances of the recent months of his life, some moral causes as well, “being, so to speak, a product of many complex moral and material influences, anxieties, apprehensions, worries, certain ideas...and other things.”
Но в то же время он узнал теперь, и узнал наверно, что хоть и тосковала она и боялась чего-то ужасно, принимаясь теперь читать, но что вместе с тем ей мучительно самой хотелось прочесть, несмотря на всю тоску и на все опасения, и именно ему, чтоб он слышал, и непременно теперь — «что бы там ни вышло потом!»… Он прочел это в ее глазах, понял из ее восторженного волнения… Она пересилила себя, подавила горловую спазму, пресекшую в начале стиха ее голос, и продолжала чтение одиннадцатой главы Евангелия Иоаннова.
But at the same time he now knew, and knew for certain, that even though she was anguished and terribly afraid of something as she was starting out to read, she also had a tormenting desire to read, in spite of all her anguish and apprehension, and precisely for him, so that he would hear it, and precisely now—”whatever might come of it afterwards!”...He read it in her eyes, understood it from her rapturous excitement...She mastered herself, suppressed the spasm in her throat that had made her voice break at the beginning of the verse, and continued her reading of the eleventh chapter of John's Gospel.
Ее опасения возросли.
Her apprehension increased.
От опасения он сделался лазоревый.
He was azure with apprehension.
Опасение отгоняло сон.
Apprehension forbid all sleep.
Что могло вызывать его опасения?
What could there be to rouse apprehension?
У него на этот счет были определенные опасения.
He had apprehensions about that.
Не то чтобы у него вовсе не было никаких опасений.
Not that he did not have his apprehensions.
Но о своих опасениях он не сказал ни слова.
But of his apprehensions he said nothing.
Его опасения оказались беспочвенными.
His apprehensions had been groundless.
Волнение и опасение потрескивали в толпе.
Excitement and apprehension crackled in the crowd.
Заказов у меня нет никаких, но у меня есть опасения, которые я выскажу, как бы вы ни горячились, — опасения, что вы, быть может, обрекаете эту молодую леди на нечто худшее, чем содержать вас трудами рук своих, хотя бы эта работа ее убивала.
I have no orders, but I have fears --fears that I will express, chafe as you may--fears that you may be consigning that young lady to something worse than supporting you by the labour of her hands, had she worked herself dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test