Translation for "быть неразбавленным" to english
Быть неразбавленным
Translation examples
А - концентрация неразбавленного СО2, измеренная с помощью NDIR, %
A is the undiluted CO2 concentration measured with NDIR in per cent
A - концентрация неразбавленного CO2, измеренная с помощью NDIR, в %
A is the undiluted CO2 concentration measured with NDIR, per cent
Рон осторожно взял конверт, понюхал и сказал: — Неразбавленный гной бубонтюбера.
Undiluted bubotuber pus!” said Ron, picking up the envelope gingerly and sniffing it.
И наденьте перчатки из драконьей шкуры — неразбавленный гной бубонтюбера способен причинить коже разные неприятности.
Wear your dragon hide gloves; it can do funny things to the skin when undiluted, bubotuber pus.
Это была месть,чистая, неразбавленная месть.
It was revenge, undiluted revenge.
Я считаю, вы достаточно сильны, чтобы воспринимать ее неразбавленной.
I think you’re strong enough to hear it undiluted.”
Как бы то ни было, я вовсе не привык дышать одним лишь неразбавленным фимиамом!
Anyway, I do not naturally breathe an air of undiluted incense!
– Он его ненавидел, мой дорогой, – не колеблясь, ответила Конни. – Чистой, неразбавленной ненавистью.
'Hate, my darling,' Connie replied, without hesitation. 'Pure, undiluted hatred.
Шейн и не подозревал, что человеческое существо способно на такую чистую, неразбавленную вражду.
Shane had not known that the human engine was capable of such pure, undiluted antagonism.
Я сорвал с себя рубашку и влил прямо в рану неразбавленный раствор антисептика.
I ripped away my shirt and poured undiluted acriflavine solution into the cavernous wounds.
И он отправился искать утешение в бар «У Смитти», где виски подают неразбавленным и не нужно ни от кого скрывать раздирающую сердце боль.
He’d sought solace in Smitty’s, where whiskey and heartache were undiluted.
Селевк ухмыльнулся: — Я и не знал, что из-за нехватки воды войскам дают неразбавленное вино.
Seleucus grinned, ‘I didn’t realize that one of the solutions to all the drought we’ve been experiencing had been to give undiluted wine to the troops.’
Но мне казалось, что они существуют. — Я проглотил неразбавленное виски и почувствовал жжение в горле. — Я попытался поднять шум.
But I thought there were. I tried to raise a stink.' I knocked back the undiluted whisky and felt it burn my throat.
Я выпил неразбавленного коньяку.
I drank a stiff brandy neat.
Но когда жажду утолили — пошло уже неразбавленное.
when thirst was slaked, it went round neat.
Вино было неразбавленным, и я догадался, кто его прислал;
The wine had been neat, and I guessed who had sent it;
В армии я научился пить неразбавленный ром, так что ничего теперь не боялся.
I had learned to drink neat in in the Army and was ready for anything.
Откупорила бутылку, жадно глотнула неразбавленного коньяка;
She uncorked the bottle of brandy and took a long swallow of the neat liquor;
Финикиец выпил свое вино неразбавленным, не скрывая удовольствия.
He drank his wine neat, and with every sign of enjoyment.
– После ужина я предпочитаю виски неразбавленным, – сказал доктор Пларр.
       "I prefer my whisky neat after dinner," Doctor Plarr said.
Неразбавленные вина, хорошие постели и отличная кормежка для людей и животных.
Neat wines, good beds, and first-rate entertainment for man or beast.
И через несколько минут вернулся, держа в руках два стакана с неразбавленным виски.
A few minutes later he returned carrying two glasses of neat Scotch.
После нескольких чаш неразбавленного вина Филипп чувствовал себя уже гораздо лучше.
Two or three cups of strong neat wine had made Philip feel much better.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test