Translation for "быть наследство" to english
Быть наследство
Translation examples
be an inheritance
Право получать наследство
The right to inherit
3.6.6 Налог на наследство
3.6.6 Inheritance taxes
- трудности с вступлением в наследство;
· Obstacles to inheritance and succession.
- проблемы с получением наследства;
- Complications with respect to inheritance;
9. Женщина и наследство
9. Women and inheritance
– Я считал, что ваше состояние досталось вам по наследству.
I thought you inherited your money.
Коди оставил ему наследство – двадцать пять тысяч долларов.
And it was from Cody that he inherited money--a legacy of twenty-five thousand dollars.
Он всегда смущался, что денег у него гораздо меньше, чем у Гарри, которому родители оставили небольшое наследство.
He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.
"Vicesima hereditatum", 20-я деньга с наследств, установленная Августом у древних римлян, была налогом при переходе собственности от умершего к живущему лицу;
The Vicesima Hereditatum, the twentieth penny of inheritances imposed by Augustus upon the ancient Romans, was a tax upon the transference of property from the dead to the living.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Большинство гостей состояло даже, несмотря на внушающую наружность, из довольно пустых людей, которые, впрочем, и сами не знали, в самодовольстве своем, что многое в них хорошее – одна выделка, в которой притом они не виноваты, ибо она досталась им бессознательно и по наследству.
The majority of the guests--who were somewhat empty-headed, after all, in spite of their aristocratic bearing--never guessed, in their self-satisfied composure, that much of their superiority was mere veneer, which indeed they had adopted unconsciously and by inheritance.
Будучи сыном Марка, он мог без труда удержать власть, полученную им по наследству. Если бы он шел по стопам отца, то этим всего лучше угодил бы и народу, и войску, но, как человек жестокий и низкий, он стал заискивать у войска и поощрять в нем распущенность, чтобы с его помощью обирать народ.
But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it, and he had only to follow in the footsteps of his father to please his people and soldiers;
И в лучшем случае государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу в борьбе за классовое господство; победивший пролетариат, так же, как и Коммуна, вынужден будет немедленно отсечь худшие стороны этого зла, до тех пор пока поколение, выросшее в новых, свободных общественных условиях, окажется в состоянии выкинуть вон весь этот хлам государственности».
And at best it is an evil inherited by the proletariat after its victorious struggle for class supremacy, whose worst sides the victorious proletariat will have to lop off as speedily as possible, just as the Commune had to, until a generation reared in new, free social conditions is able to discard the entire lumber of the state.
– …Но мы, может быть, будем не бедны, а очень богаты, Настасья Филипповна, – продолжал князь тем же робким голосом. – Я, впрочем, не знаю наверно, и жаль, что до сих пор еще узнать ничего не мог в целый день, но я получил в Швейцарии письмо из Москвы, от одного господина Салазкина, и он меня уведомляет, что я будто бы могу получить очень большое наследство. Вот это письмо… Князь действительно вынул из кармана письмо.
"I don't know for certain, and I'm sorry to say I haven't had an opportunity of finding out all day; but I received a letter from Moscow, while I was in Switzerland, from a Mr. Salaskin, and he acquaints me with the fact that I am entitled to a very large inheritance. This letter--" The prince pulled a letter out of his pocket.
Землевладелец получает наследство за наследством.
The landowner inherits his property—inherits.
— Мне кажется, он хотел поговорить о наследстве. — О наследстве?
“I think it was to talk to us about our inheritance.” “Inheritance?
Вы управляли моим наследством, но никакого наследства у меня нет.
You were the trustee of my inheritance, and yet I have no inheritance.
Чтобы завладеть наследством?
To steal the inheritance?
И потом, они же принадлежали его предку…— Он развел руками, словно говоря: «Наследство есть наследство».
.’ and he opened his arms as if to say, ‘an inheritance is an inheritance.’
— Получили наследство?
       'You've inherited a fortune?'
И получил наследство.
He got the inheritance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test