Translation for "быть наслаждением" to english
Быть наслаждением
  • to be a pleasure
  • be a delight
Translation examples
to be a pleasure
:: Наслаждение и эротика: концептуализация, самоэротика -- эротика.
- Pleasure and eroticism: conceptualization, auto-eroticism-eroticism.
Гендерные установки, группы сверстников, наслаждение <<актом любви>> и отношения взаимной помощи.
Gender imperatives, peer groups, the pleasure obtained from the act of consuming and relationships of assistance.
Гедонисты и утилитарные теоретики основными составными элементами благополучия называют <<наслаждение>> и <<отсутствие боли>>.
Hedonists and utilitarian theorists consider "pleasure" and "avoidance of pain" as the main ingredients of well-being.
Модель женской сексуальности: сексуальная пассивность, отсутствие знаний о телесных наслаждениях как ценности, допустимая сексуальность -- брак.
Female sexuality model: sexual passivity, lack of awareness about the body and about pleasure as a value, sexuality allowed only in the context of marriage.
Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой.
A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment.
:: укрепления позитивного подхода к вопросам, касающимся сексуальности, на основе поощрения условий, создающих возможность для людей жить в условиях уверенности, наслаждения и безопасности во всех аспектах, связанных с сексуальностью;
Strengthening a positive approach towards sexuality by promoting the conditions that make it possible for people to live their lives with confidence, pleasure and safety in all aspects of sexuality
36. Один из вопросов касался nikah al-mut'ah (браков, временно заключаемых с целью получения сексуального наслаждения), однако эта традиция не является частью исламской религиозной культуры в странах Северной Африки.
36. A question had been asked about nikah al-mut'ah (temporary marriage for sexual pleasure), but that was not part of the Islamic religious culture of northern Africa.
Слишком часто профессиональный спорт выбирает дорогу коммерциализации, делая больший акцент на воплощение спорта в материальные условия, чем на внутреннее удовлетворение, полученное от выступлений спортсменов и от эстетического наслаждения зрителей.
Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure.
Однако, как я говорил в шутку коекому из моих коллег, это вызывало у меня и ощущение расслабленности, ибо от этого моя работа становилась легче, а жизнь - приятнее, и не в малой мере потому, что я мог с наслаждением созерцать Женеву и ее великолепные окрестности.
As I have remarked jokingly to some colleagues, however, I also feel relaxed as a result, because this situation has made my job easier and my life more enjoyable, not least by giving me the pleasure of seeing Geneva and its beautiful surroundings.
Женщина и мужчина дополняют друг друга, а семья с чистыми, наполненными любовью и крепкими отношениями супругов в ее центре служит гарантией продолжения рода и воспитания новых поколений, истинного наслаждения и распространения любви и преобразования общества.
Men and women complement each other, and the family unit, with pure, loving and long-lasting relations of the spouses, becomes the centre and the guarantee of the continuity and bringing up of generations, for true pleasures, for spreading true love and for reforming society.
Князь с наслаждением вглядывался в его лицо и всё еще не в силах был почему-то заговорить, ему дух спирало;
The prince gazed into his face with pleasure, but still seemed to have no power to speak.
И как же она рассердилась на меня, когда я объявил ей в конце концов, что, по моему искреннему убеждению, она точно так же искала наслаждений, как и я.
And how angry she was with me when I declared to her finally that according to my sincere conviction she was seeking pleasure as much as I was.
Разумеется, мне было приятно. Вот вам и еще пример непосредственного удовольствия, которое человек получил от одной из моих работ. В общем, продажа моих рисунков доставляла мне подлинное наслаждение.
I certainly did. There was another example of the direct pleasure somebody got out of one of my pictures. So it was a real kick selling the drawings.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное — не правда ли, дорогая мисс Элиза? — событие! — При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. — Сколько оно вызовет поздравлений!
Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr.
Ибо для миньонетки наслаждение было болью, а боль — наслаждением.
For to the minionette, pleasure was pain, pain was pleasure.
Наслаждение, исступленное, жаркое наслаждение наполнило все ее существо.
Pleasure, sweet, hot pleasure was beginning to flood her entire being.
Наслаждение было всеобъемлющим.
The pleasure was overwhelming.
Физическое наслаждение.
/Physical/ pleasure.
Они для меня источник наслаждения.
They are a source of pleasure.
be a delight
Этот геноцид в Руанде планировался, разрабатывался и тщательно и с наслаждением осуществлялся руандийцами в отношении руандийцев, и я имею в виду бывших и нынешних находящихся у власти в Кигали лидеров.
This genocide in Rwanda was designed, developed and executed in detail and with delight by Rwandans against Rwandans, and by that I mean by past and present leaders in power in Kigali.
Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам.
We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects.
— И это мне в наслаждение!
“And it's a delight to me!
— Прекрасно. С наслаждением. Это мне и требуется.
“It’s OK. That will be delightful. That’s what I’m looking for.”
И с наслаждением увидел, как вздохнул облегченно любимый дядюшка.
And he was delighted to see his uncle sigh.
Так мучил он себя и поддразнивал этими вопросами, даже с каким-то наслаждением.
He kept tormenting and taunting himself with these questions, even taking a certain delight in it.
Особенно потешно смеялись они, когда Мармеладов, таскаемый за волосы, кричал, что это ему в наслаждение.
They laughed with particular glee when Marmeladov, dragged about by his hair, shouted that it was a delight to him.
Наконец он почувствовал давешнюю лихорадку, озноб, и с наслаждением догадался, что на диване можно и лечь.
In the end he became aware that he was still feverish, chilled, and realized with delight that it was also possible to lie down on the sofa.
— Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, — вскрикнул Раскольников, тоже вставая, — разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о таких похождениях, — имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом же роде, — не наслаждение да еще при таких обстоятельствах и такому человеку, как я… Разжигает.
“What else but delightful,” Raskolnikov exclaimed, also getting up. “Of course it's delightful for a played-out profligate to tell about such adventures—with some monstrous intention of the same sort in mind—and under such circumstances besides, and to such a man as me...Quite arousing.” “Well, in that case,”
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием.
He knelt in the middle of the square, bowed to the earth, and kissed that filthy earth with delight and happiness.
наконец кликнул Филиппа, расплатился и стал вставать. — Ну да и пьян же я, assez causé![80] — сказал он, — наслаждение!
finally he called for Filipp, paid, and began getting up. “Oh, am I drunk! Assez causé!”[143]he said. “Delightful!”
А побоев не боюсь… Знай, сударь, что мне таковые побои не токмо не в боль, но и в наслаждение бывают… Ибо без сего я и сам не могу обойтись.
And I'm not afraid of a beating...Know, sir, that such beatings are not only not painful, but are even a delight to me...For I myself cannot do without them.
Или небывалые наслаждения?
Or the garden of earthly delights?
— Шесть лет наслаждения.
Six years of delight.
Лишь только наслаждение одно
A lonely impulse of delight
Манчестер дрожал от наслаждения.
Manchester was trembling with delight.
Дарую высшее наслаждение.
I give supreme delight.
Реджи переполняло наслаждение.
Reggie was overwhelmed with erotic delight.
Суини чуть не застонала от наслаждения.
She almost moaned in delight.
Во Дворце Наслаждений — незваная гостья!
An intruder in the Palace of Delights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test