Translation for "быть зрением" to english
Быть зрением
Translation examples
to be sighted
потеря зрения
Loss of sight
угол зрения в минутах
= angle of sight in minutes
Дети со слабым зрением
Partially sighted children
Дети с нарушениями зрения
Children with sight disabilities
слепые и с частичной потерей зрения
Blind and partially sighted
Некоторые из них потеряли зрение.
Some have lost their sight.
Дети с плохим зрением
Children with poor eye-sight
И эта цель уже находится в поле нашего зрения.
That goal is within sight.
Есть ведь иное чутье, помимо обонянья и зрения.
Senses, too, there are other than sight or smell.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения.
Narcissa Malfoy would not have let her precious son out of her sight willingly;
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
А еще у них острое зрение.
They have sharp sight.
А это вредно для зрения.
It ruins the sight.
Его зрение переключилось.
His sight had changed.
У меня еще сохранялось зрение.
I still had the sight.
Хотя зрение у него...
About his sight, though——
— Она потеряла зрение.
She lost her sight.
У нее есть второе зрение».
She has the Second Sight.
Здесь важен угол зрения.
Played with the angle of sight.
Кроме того, человек с ослабленным зрением, которому исполнилось не менее четырнадцати лет и который официально признан лицом с ослабленным зрением, имеет право на пенсию, выплачиваемую лицам с ослабленным зрением.
Furthermore, a visually impaired person who is at least fourteen years of age and is certified to be visually impaired is entitled to a pension for the visually impaired.
b) Нарушение зрения
(b) Visual impairment
Пенсия в связи с потерей зрения
Pension for the visually impaired
Слепота/пониженная острота зрения
Visually impaired/amblyopia
Доля зарегистрированных лиц с нарушениями зрения
Registered visually impaired %
Интеграция детей с ослабленным зрением
Integration of Visually Impaired children
Центр реабилитации инвалидов по зрению
Rehabilitation centre for visually impaired
– Он косит. У него ослабло зрение?
He squints. Is his vision impaired?
– Они предназначены для использования ночными кобылицами со слабым зрением.
They are intended for use by vision-impaired night mares.
Ущербное зрение играло с ним злые шутки.
His impaired vision played wicked jokes with him.
Взор затуманился от нахлынувшей ярости, так что ей даже пришлось моргнуть, чтобы восстановить четкость зрения.
Erin blinked to clear her vision, which was impaired by rage.
Вино, смешанное с водкой, отнюдь не способствовало улучшению ее зрения.
The wine, combined with the vodka, wasn’t doing her impaired vision any good either.
Слух и зрение у нее становились все хуже, а в остальном Шерри чувствовала себя неплохо.
To some extent her hearing and vision were permanently impaired, but otherwise she seemed to be fine.
После двух вероник Ромеро уже знал в точности, насколько зрение быка повреждено.
After the first two passes with the cape Romero knew exactly how bad the vision was impaired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test