Translation for "быть духи" to english
Быть духи
Translation examples
be perfume
Производство салимускуса (духи)
Production of Salimusk (perfume)
5. Женщина не должна пользоваться духами.
5. Women must not perfume themselves.
- парфюмерных препаратов для личного пользования, таких, как духи, одеколон или туалетная вода;
- odoriferous preparations for use on the person such as perfumes, cologne water or toilet water.
*Духи *Косметические средства, включая тональные крема и средства для маникюра и педикюра
* Perfumes * Cosmetics, including foundations and manicure-related, and pedicure-related products Leather goods
6. Духи, туалетная вода и дорогая косметика, включая различную косметическую продукцию и средства макияжа
6. Luxury perfumes, toilet waters and cosmetics, including beauty and make-up products
Народы этих стран ежегодно расходуют 12 млрд. долл. США на духи и 17 млрд. долл. США - на пищу для домашних животных.
These populations spend $12 billion on perfume and $17 billion on pet food every year.
Две компании (АО "Петросток", предприятие по хранению нефтепродуктов, и АО "Живодан сюисс", производитель духов и ароматических веществ) также пригласили делегатов посетить их предприятия.
The two companies (Petrostok SA, a storage facility for petroleum products, and Givaudan Suisse SA, a producer of perfumes and aromas) also invited delegates to visit their plants.
И духи твои, Рон, необыкновенные. — Пустяки.
And that perfume’s really unusual, Ron.”
В газетном киоске она купила киножурнал и номер «Таун Тэттл», а у аптекарского прилавка – кольдкрем и флакончик духов.
At the news-stand she bought a copy of "Town Tattle" and a moving-picture magazine and, in the station drug store, some cold cream and a small flask of perfume.
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
Светло-голубое с белою кружевною отделкой платье ее, точно воздушный шар, распространилось вокруг стула и заняло чуть не полкомнаты. Понесло духами.
Her light-blue dress with white lace trimming expanded around the chair like a balloon and filled almost half the office. There was a reek of perfume.
Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством.
But the lady was obviously abashed that she was taking up half the space and that she reeked so much of perfume, and her smile, though cowardly and insolent at once, was also obviously uneasy.
Влажноватый такой запашок, к тому же, руки курильщика пахнут совсем не так, как руки не курящего человека, а у каждой женщины свои духи, ну и так далее.
All hands have a sort of moist smell, and a person who smokes has a very different smell on his hands from a person who doesn’t; ladies often have different kinds of perfumes, and so on.
Жалобились: подайте, дескать, да и только. Заметов сам по всем углам твои носки разыскивал и собственными, вымытыми в духах, ручками, с перстнями, вам эту дрянь подавал.
You kept begging: 'Please, just give it to me.' Zamyotov himself went looking in all the corners for your socks, and handed you that trash with his own perfumed and be-ringed little hands.
Оба открыли учебники на указанной странице. — Нашел, — сказал Рон. — Посмотри, Гарри, что ты видишь в моей чашке. — Коричневую жижу. — Тяжелый дурманящий дух в комнате нагонял сон, и Гарри с трудом соображал, что происходит.
said Ron as they both opened their books at pages five and six. “What can you see in mine?” “A load of soggy brown stuff,” said Harry. The heavily perfumed smoke in the room was making him feel sleepy and stupid.
Духи, всепроникающий запах духов.
Perfume, the lingering scent of perfume.
Эти духи не были духами, какие были известны до сих пор.
This perfume was not like any perfume known before.
— Не эти духи! — воскликнул он как бы лишаясь последних сил. — Не эти духи!
‘Not that perfume!’ he cried with his last bit of energy. ‘Not that perfume!
У нее были другие духи.
The perfume was different.
Духи были великолепны.
The perfume was glorious.
Аромат тончайших духов.
The fragrance of perfume.
Как духи у нее пахнут.
The smell of her perfume.
А эти французские духи!
And those French perfumes.
И все же это были не духи.
It wasn’t perfume, anyway.
Существует глобалистский дух, а также европейский и евро-атлантический дух.
There exists a globalist spirit and a European or Euro-Atlantic spirit.
55. Конференция стала поистине историческим событием, привнесшим новый дух в ЮНИДО: дух всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; дух партнерства и сотрудничества; дух надежды на лучшее, более процветающее завтра.
The Conference had been a truly historic event that had brought a new spirit to UNIDO: a spirit of inclusive and sustainable industrial development; a spirit of partnership and cooperation; a spirit of aspiration to a better and more prosperous tomorrow.
Дух партнерства
Spirit of partnership
В этом дух спорта.
This is the spirit of sports.
<<Дух Вены>>
Vienna Spirit
Сестры по духу
SIS Sisters in Spirit
Это не только противоречит духу Закона о бюджете, но и нарушает букву и дух Мирных соглашений.
This runs counter to not only the spirit of the Budget Act but also the letter and the spirit of the Peace Agreements.
D. ДУХ СОДЕРЕ
D. THE SODERE SPIRIT
Дух обзоров НТИП
The spirit of STIP reviews
в духе солидарности и консенсуса,
In the spirit of solidarity and consensus,
В вашей жизни должны быть духи.
There must be spirits in your life.
Думаю, что, должно быть, духи и души плавают вокруг нас.
I think there must be spirits and souls floating all around us.
Но эти существа были духи, одаренные умом и волей.
But these creatures were spirits, endowed with reason and will.
Помните об этом, когда придет время освободить его дух.
Remember that when it comes time to release his spirit.
Ночь была холодной. Карлики были совсем одни и пали духом.
They spent a cold and lonely night and their spirits fell.
Они шли рядышком, нога в ногу, чтоб не падать духом.
They went abreast and in step, to keep up their spirits.
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
Bennet, in short, was in very great spirits;
– Ну нет, духи так не станут говорить: «Черт бы побрал этот проклятый туман!»
«No; spirits wouldn't say, 'Dern the dern fog.'»
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Это совсем в духе Чернова и уверений его в том, что Либкнехт был истинно русским народником!
This is entirely in the spirit of Chernov and his assurances that Liebknecht was a true-Russian Narodnik!
Ты поднимаешь мой дух. — Только дух? — Только дух.
'You raise my spirits.' 'Only your spirits?' 'Only my spirits.'
- С духом этого места? "С духом?..
'Friends with ... the spirit of a place?' The spirit of.
- Это будет более заклинание духа над духом, чем духа над материей.
It is to be a spell of spirit over spirit as much as spirit over matter.
Только Бог — это дух Духа.
Now God is the Spirit of spirits.
Дух. Очень необычный дух.
A spirit. A very particular kind of spirit.
— Духом; блаженны нищие духом… ибо… они…
In spirit; blessed are the poor in spirit, for they—they—
Моя мать была духом, и, кажется, грязным духом.
My mother was a spirit, it seems, a dirty spirit.
Вы всегда уже просветленный Дух, и потому поиски Духа означают просто отрицание Духа.
You always already are enlightened Spirit, and therefore to seek Spirit is simply to deny Spirit.
Дух исходит от Духа, что абсурдно.
Why, the Spirit proceeding from the Spirit, which is absurd.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test