Translation for "быть в царстве" to english
Быть в царстве
  • to be in the kingdom
  • be in the realm of
Translation examples
to be in the kingdom
Таким образом, какое бы то ни было онтологическое различие между тем, что когда-то называлось царством мертвой природы, царством растений и животных и царством человека, исчезло - идея экологии универсальна.
Any ontological difference between what was once called the mineral kingdom, the plant and animal kingdoms and the kingdom of man has vanished: the scope of the idea of ecology is universal.
В середине XI века царство Багратидов пало.
In the middle of the eleventh century the Kingdom of Bagratunis fell.
Спустя 350 лет парфянское царство было уничтожено сасанидами.
The Parthian kingdom was overthrown after 350 years by Sasanian.
В свое время Христос сказал: <<Царство Мое не от мира сего>>.
One day Christ said, "My kingdom is not of this world."
По свидетельству древнекитайских источников, кыргызы имели свои владения − "царство Гэгунь" (кыргызов);
According to ancient Chinese sources, the Kyrgyz had their own domain, the "Kingdom of the Gegun";
Обвиняемые исходили из убеждения в необходимости убийства бывших членов секты до пришествия Царства Божьего.
They believed that these defecting members must be killed before the Kingdom of God can arrive.
Затем, в 428 году, правители Персии упразднили Армянское царство и превратили его в марзпанат (провинцию).
Thus in 428, the Armenian Kingdom was dissolved by the Persian court and turned into Мarzpanate (province).
Второе болгарское царство было основано при правлении царя Петра IV (1185-1197 годы).
The Second Bulgarian Kingdom was established under the rule of King Peter IV (1185—1197).
В IX веке до н.э. на территории Армянского нагорья набрало силу еще одно объединение племен, которое взяло в свои руки политическую власть, создав государство Урарту (хотя ассирийцы называли это новое царство "Урарту" по аналогии с названием "Айраратское царство", в оригинальных летописях Урарту это государство называлось Биайнали или Биайнили, что соотносится с названием "Ванское царство", принятым в настоящее время).
In the ninth century B.C, another tribal union became powerful in the territory of the Armenian Highland which took the political supremacy into its hands establishing the state of Urartu (Assyrians called this new kingdom Urartu after the name of the Ayrarat Kingdom, though in original Urartu records the state was called Biainale or Biainele and Shurele which is relevant to nowadays accepted name - the Kingdom of Van).
И Глоин начал подробный рассказ о судьбе Подгорного Царства гномов.
And with that Glóin embarked on a long account of the doings of the Dwarf-kingdom.
и все поймут… и Катерина Ивановна… и она поймет… Господи, да при-идет царствие твое!
and everyone will understand...and Katerina Ivanovna...she, too, will understand...Lord, Thy kingdom come!”[17]
Римляне привлекли на свою сторону ахейцев и этолийцев; унизили македонское царство; изгнали оттуда Антиоха.
The Achaeans and Aetolians were kept friendly by them, the kingdom of Macedonia was humbled, Antiochus was driven out;
Да… Только что узнали они обе, Катерина Ивановна и Сонечка, господи, точно я в царствие божие переселился.
Yes...As soon as the two of them, Katerina Ivanovna and Sonechka, found out, Lord, it was just as though I'd moved into the Kingdom of God.
– Начинается новая жизнь, – сказал Гэндальф, – теперь и такое может случиться, что царства людские переживут тебя, друг мой Фангорн.
‘The New Age begins,’ said Gandalf, ‘and in this age it may well prove that the kingdoms of Men shall outlast you, Fangorn my friend.
он утешал себя мыслью, что в богатстве этого третьего царства он нашел полное возмещение скудости двух других.
and in the richness of the productions of this third kingdom, he flattered himself he had found a full compensation for the insignificancy of those of the other two.
А ведь дети — образ Христов: «Сих есть царствие божие».[51] Он велел их чтить и любить, они будущее человечество…
But children are the image of Christ: 'Theirs is the Kingdom of Heaven.'[99] He taught us to honor and love them, they are the future mankind .
Он шел по берегу озера, наслаждаясь очертаниями дорогого ему замка — первого своего царства, принадлежащего ему по праву рождения…
And he walked on, around the edge of the lake, taking in the outlines of the beloved castle, his first kingdom, his birthright…
– Ну, никогда — это слово длинное даже для меня, – отозвался Древень. – Ты хочешь сказать – до тех пор, покуда пребудут ваши царства, но жизнь онтов куда дольше.
‘Never is too long a word even for me,’ said Treebeard. ‘Not while your kingdoms last, you mean;
Смерть витала повсюду, ибо нуменорцы, как и прежде, в своем древнем царстве, оттого и погубленном, чаяли земного бессмертия.
Death was ever present, because the Númenóreans still, as they had in their old kingdom, and so lost it, hungered after endless life unchanging.
Это твое царство, царство жизни.
This is your kingdom, the kingdom of life.
– Царстве? – переспросила Юнона. – Твоем царстве?
       'Kingdom?' said Juno. 'Your kingdom?'
Единственное царство, где правит добро, — это Царствие Небесное.
The only kingdom that runs on righteousness is the kingdom of heaven.
— Верно. Четыре Великие Державы это Восточное Царство Кей, Южное Царство Со, Западное Царство Хан и Северное Царство Рюу.
"That's right. The four Great Realms are the Eastern Kingdom of Kei, the Southern Kingdom of Sou, the Western Kingdom of Han, and the Northern Kingdom of Ryuu.
Царство — богатое царство — также может жить и торговлей.
A kingdom—a rich kingdom—can also base itself on trade.
Точнее, южно-восточное царство, которое называется Царство Ко».
Specifically, the kingdom of the southeast, called the Kingdom of Kou.
- В царстве Малькарисса!
In the Kingdom of MalkarissM!
Вы — наследник царства.
You are the heir to the kingdom.
Двенадцать Царств — 1
The Twelve Kingdoms
— Ибо Твое есть Царство
‘Thine is the Kingdom …’
be in the realm of
Промежуточная сфера, царство идей и политических взглядов, которые не являются ни общими, ни конкретными, возможно, не приносят столь непосредственной пользы.
At the intermediate level, namely the realm of ideas and policies that are neither general nor specific, these approaches are perhaps less directly useful.
Появление такого суда в конце нынешнего века, который стал одним из самых кровавых в истории человечества, стало бы залогом укрепления царства разума в следующем столетии.
Its birth at the end of a century that has been one of the bloodiest in history would bequeath a more robust realm of reason to the new.
Но в то же время вместе с прибрежными странами Атлантического океана, особенно со странами его южной части, мы хотим, чтобы он был зоной обменов, а не спекуляций, царством активной солидарности, а не безудержной конкуренции.
But equally, along with the coastal nations of the Atlantic Ocean, particularly in its southern half, we want to see it be an area of exchange, not speculation, a realm of active solidarity, not unruly competition.
Вместо того, чтобы выступать действующими лицами истории, которая делается каждый день, они низводятся до роли простых объектов другой "истории", формируемой магическими силами из нескольких стран, располагающих ключом к царству современной науки.
Instead of becoming actors in the ongoing historical processes of the world, they were relegated to the role of mere pawns in another "history", shaped by the conjuring forces of certain other countries which held the keys to the realm of modern science.
Наша глобальная задача заключается в следующем: i) проповедовать благую весть Божьего царства; ii) учить, приобщать к вере и пестовать новых верующих; iii) откликаться на нужды людей помощью и любовью; iv) сокрушать несправедливые структуры в интересах поддержания мира и справедливости; v) стремиться сохранять единство Божьего творения и оберегать и обновлять Землю.
Our global mission is to: (i) proclaim the Good News of God's realm; (ii) teach, baptize and nurture new believers; (iii) respond to peoples' needs through loving service; (iv) break down unjust structures to maintain peace and justice; and (iv) strive to safeguard the integrity of God's creation and to sustain and renew the earth.
– Не поскупился же ты, Эомер, – сказал Арагорн, – отдавая Гондору драгоценнейшее, что есть в твоем царстве!
‘No niggard are you, Éomer,’ said Aragorn, ‘to give thus to Gondor the fairest thing in your realm!’
Хватит с него и собственного сада, незачем превращать в свой сад целое царство;
The one small garden of a free gardener was all his need and due, not a garden swollen to a realm;
– Великий князь гондорский и властитель всех западных земель, – отвечал Гэндальф. – Он возвратился и принимает под державу свою все древнее царство.
‘The King of Gondor and Lord of the Western Lands,’ said Gandalf; ‘and he has taken back all his ancient realm.
Правда, доныне твой народ не был прославлен в величавых преданьях, зато теперь прославится больше, чем иные погибшие царства.
And though your people have had little fame in the legends of the great, they will now have more renown than many wide realms that are no more.
Он отрешился от всех своих козней, от хитросплетений страха и обмана, от войн и завоеваний, и зашаталось все его необъятное царство, ужаснулись рабы, дрогнули полчища, и вожди, которых вела к победе единая воля, растерянно опустили оружие. Они были забыты.
From all his policies and webs of fear and treachery, from all his stratagems and wars his mind shook free; and throughout his realm a tremor ran, his slaves quailed, and his armies halted, and his captains suddenly steerless, bereft of will, wavered and despaired. For they were forgotten.
Это кольцо ничего не стоит, – продолжал гонец, – но Саурон Великий хочет увериться в твоей дружбе на деле. Выполни поручение Великого Властелина, и он отдаст тебе три Кольца, принадлежавшие в древние времена гномам… да и Морийское царство станет твоим – Великий Властелин позаботится и об этом. А если ты не можешь одолеть хоббита, скажи хотя бы, где он живет, – и тебе обеспечена щедрая награда. Но страшись обмануть Саурона Великого!» Последние слова гонец прошипел, как будто внезапно превратился в змею, так что воины, охранявшие Башню, содрогнулись. Однако Даин твердо сказал: «Я не могу дать тебе ответа сразу.
“As a small token only of your friendship Sauron asks this,” he said: “that you should find this thief,” such was his word, “and get from him, willing or no, a little ring, the least of rings, that once he stole. It is but a trifle that Sauron fancies, and an earnest of your good will. Find it, and three rings that the Dwarf-sires possessed of old shall be returned to you, and the realm of Moria shall be yours for ever. Find only news of the thief, whether he still lives and where, and you shall have great reward and lasting friendship from the Lord. Refuse, and things will not seem so well. Do you refuse?” ‘At that his breath came like the hiss of snakes, and all who stood by shuddered, but Dáin said: “I say neither yea nor nay.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
— Где-то во Второстепенных Царствах.
“Somewhere in the Secondary Realms.”
Здесь было царство жизни.
And it was a realm crowded with life.
Такова природа этого царства.
It is in the nature of the realm.
Это было царство арок.
This was the realm of the arches.
Царства Песчаного Червя.
The Realm of Sandworms.
Она попадает в Царство Бога.
Then it is in the realm of God.
Царство Олимпиады Бовиной.
The realm of Olimpiada Bovina.
царство смертных не погибнет.
the mortal realm will survive.
Царства теней — они… — Ага.
The shadow realms are ...” "Yeah, they are."
В ЦАРСТВЕ БЛЕДНОЙ ЖЕНЩИНЫ
In the Realm of the Pale Woman
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test