Translation for "быть в смысле" to english
Быть в смысле
Translation examples
to be in the sense
Смысла не было>> .
It made no sense".
Есть ли здесь смысл?
Does that make sense?
Это здравый смысл.
That is common sense.
В определенном смысле ничего.
In one sense, nothing.
В этом смысле никакой дискриминации не существует.
In that sense, there was no discrimination.
Это лишено всякого смысла.
It makes no sense.
В этом смысле ЮНИТАР процветает.
In this sense, UNITAR is flourishing.
В этом смысле сегодняшняя Ассамблея -- для них.
In that sense, this is an Assembly for them.
И нет смысла грести назад.
There is no sense going back.
– Какой в этом смысл?
“Where’s the sense in that?”
Когда есть смысл, так я его вижу, а в таком поступке никакого смысла нет.
I reck'n I knows sense when I sees it; en dey ain' no sense in sich doin's as dat.
Ну был ли в тебе тогда здравый смысл?
Was there any common sense in you then?
– Тогда какой же смысл тарелки портить?
«Well, then, what's the sense in wasting the plates?»
И тут тоже никакого смысла нет, просто чушь.
And ther' ain't no sense in THIS, nuther.
В этом смысле государство начинает отмирать.
In this sense, the state begins to wither away.
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
Все это отступления от государства в собственном смысле.
All this was a departure from the state in the proper sense of the word.
Впрочем, — он вздохнул, — для меня это имеет несколько иной смысл
Though,” he sighed, “in a rather different sense, of course…”
Слова «stimmen mit» не могут означать совпадать в смысле: «быть тем же самым».
cannot mean “to coincide” in the sense of “to be identical.”
«В каком-то смысле.» «Нет, не в каком-то смысле.
"In a sense." "No, not in a sense.
Тут есть смысл, стратегический смысл.
That made sense, strategic sense.
– В каком-то смысле. – В каком-то смысле? Ладно, допустим, что в каком-то смысле.
"In a sense." "In a sense? All right, say hi a sense.
Есть тут хоть какой-нибудь смысл? – Очень много смысла.
Does that make any sense?” “A lot of sense.”
В нем не было смысла, совершенно никакого смысла.
It made no sense, no sense at all.
Тор, какой в этом был смысл? – В этом был смысл.
What sense did that make, Thor?” “It made sense.”
То, что лишено смысла, имеет больше всего смысла.
That which makes no sense makes the most sense.
Не имело смысла тогда, не имеет смысла и теперь.
It had not made sense then and it did not make sense now.
Только Киёри сможет отыскать в этом смысл, если смысл действительно есть.
Only Kiyori could find the sense in it, if sense there was.
— В этом есть смысл.
   “Makes sense.”
В абсолютном смысле, - быть может, и да.
In absolute terms: maybe yes.
Инвестиции в здравоохранение, образование и жилье чрезвычайно доходны, и не только в социальном смысле, но и особенно в экономическом смысле.
Investment in health, education and housing is highly profitable, not only in social terms but - especially - in economic terms.
Усыновления по смыслу статьи 18
Adoptions dealt with in terms of section 18
Я говорю сугубо в гипотетическом смысле.
I am just speaking in hypothetical terms.
сс) по смыслу любого закона, касающегося:
(cc) In terms of any law relating to:
Заметим, что термин реализм употребляется здесь в смысле противоположности идеализму.
Let us note that the term realism is here employed as the antithesis of idealism.
А между тем, казалось бы, весь анализ, в смысле нравственного разрешения вопроса, был уже им покончен: казуистика его выточилась, как бритва, и сам в себе он уже не находил сознательных возражений.
And yet it would seem he had already concluded the whole analysis, in terms of a moral resolution of the question: his casuistry was sharp as a razor, and he no longer found any conscious objections.
Идеализм поступает обратно. Это коренное различие «двух больших лагерей», на которые делятся философы «различных школ» идеализма и материализма, Энгельс ставит во главу угла, прямо обвиняя в «путанице» тех, кто в ином смысле употребляет выражения идеализм и материализм.
Idealism holds the contrary view. This root distinction between the “two great camps” into which the philosophers of the “various schools” of idealism and materialism are divided Engels takes as the cornerstone, and he directly charges with “confusion” those who use the terms idealism and materialism in any other way.
В смысле денег, конечно.
In terms of money, that is.
В смысле расстояния или времени?
In terms of distance or time?
имело, разумеется, относительный смысл.
was a relative term, of course.
Это очень общий смысл.
It is a very general term.
Вернее, на опережение. – В смысле?
Rather, ahead of the curve. - In terms of?
— Ну а я теперь семилибертус. В смысле...
“Well, now I’m seven-milled.” In terms of…
В широком смысле слова условия были следующие:
These, broadly, were the terms:
И, в смысле первичной архитектуры, этим все и исчерпывалось.
And, in terms of primary architecture, that was it.
Я сам не верю — в общепринятом смысле.
I don't myself, in conventional terms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test