Translation for "быть в размере" to english
- be in size
- be in the amount of
Similar context phrases
Translation examples
Размер выборки не пропорционален размеру экономики (размеру наблюдаемой совокупности).
The size of the sample is not proportionate to the size of the economy (size of the observed population).
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
books the size of postage stamps in covers of silk;
На крупном черве «спинные» пластины можно было отличить по одному только размеру.
Top scales could be told by size alone on a big worm.
По сравнению с предыдущими он был совсем крошечный, размером с большой грецкий орех.
Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut.
И тогда он подумал о размерах всего, что Снаружи, и о размерах нома.
And he thought about the size of everything outside, and the size of a nome.
У видения было лицо пятого размера в коже размера тринадцатого.
It was a size five face in a size thirteen skin;
Это второй размер. Я всегда вяжу второй размер.
It's the second size. I always knit the second size.
– При чем тут размер?! – возразил я. – Я могу принимать какой угодно размер.
"What is size?" I protested. "I can shapeshift to many sizes!"
Его предприятие расширяется в соответствии с ростом того и другого, сумма или размеры его прибыли пропорциональны размерам его предприятия, а его ежегодное накопле ние пропорционально размерам его прибыли.
His trade is extended in proportion to the amount of both, and the sum or amount of his profits is in proportion to the extent of his trade, and his annual accumulation in proportion to the amount of his profits.
Впрочем, разница не должна превышать размеров фрахта и страховой премии;
The difference, however, should be no more than the amount of the freight and insurance;
Она облагалась при обратном вывозе только незначительным весовым сбором в размере всего 3 пенсов с центнера.
They were subjected, indeed, to a small poundage duty, amounting only to threepence in the hundredweight upon their re-exportation.
В годы среднего урожая ввоз иностранного хлеба облагается пошлинами, по своим размерам имеющими запретительный характер.
In times of moderate plenty, the importation of foreign corn is loaded with duties that amount to a prohibition.
Каковы могут быть размеры запаса банка — вот вопрос, который долгое время занимал любопытных;
What may be the amount of the treasure in the bank is a question which has long employed speculations of the curious.
Но каковы бы ни были размеры этой суммы, она совершенно незначительна по сравнению со всей массой банковых денег.
But whatever may be the amount of this sum, the proportion which it bears to the whole mass of bank money is supposed to be very small.
Поземельный налог города Лондона, например, в размере 4 шилл. с фунта достигает 123 399 ф.
The land-tax of the city of London, for example, at four shillings in the pound, amounts to L123,399 6s.
Когда наследник достигал совершеннолетия, он должен был уплачивать сюзерену другой налог, так называемый выкуп, обычно тоже в размере годового дохода с поместья.
When the minor came to be of age, another tax, called Relief, was still due to the superior, which generally amounted likewise to a year's rent.
возможности — ввиду меньшей громоздкости и большей стоимости этого товара, а искушение — ввиду больших размеров налогов, которые достигают 3 шилл.
the opportunity on account of the smaller bulk and greater value of the commodity, and the temptation on account of the superior height of the duties, which amount to 3s.
В Цюрихе закон устанавливает, чтобы в случае необходимости все жители облагались пропорционально доходу, размеры которого они должны объявлять под присягой.
At Zurich the law orders that, in cases of necessity, every one should be taxed in proportion to his revenue- the amount of which he is obliged to declare upon oath.
«Преступность в городе достигла невиданных размеров…»
The amount of crime in the city is prodigious…
— Дать согласие на выделение Новозеландской Колонии нового кредита в размере… — Он судорожно сглотнул и продолжил: — в размере… десяти миллионов фунтов стерлингов!
“Agree to extend to the Colony of New Zealand new credit in the amount of.…” He swallowed, went on. “Credit in the amount of—ten million pounds?”
— Могу я узнать размер суммы, которой вы намерены осчастливить меня?
“May I know the amount of my allowance?”
Ущерб должен быть возмещен в размере шести миллионов долларов.
The amount of damages she was entitled to was six million dollars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test