Translation for "быть в работе" to english
Быть в работе
verb
Translation examples
be on the stocks
verb
::Динамика лесовосстановительных работ;
Total stock of timber;
II. Проделанная работа
II. Taking stock
В Кувейте начала работу женская фондовая биржа.
Kuwait opened a women's stock market.
А ведь работа над запасами уже движется вперед.
But work is now being taken forward on stocks.
Доклады председателей вспомогательных органов об итогах работы
Stock-taking reports by the subsidiary body Chairmen
i) перечня работ, проводимых в области показателей;
(i) To take stock of ongoing work on indicators;
Настоящая сессия дает нам возможность подвести итоги нашей работы.
It is a propitious time to take stock of our efforts.
k) осуществление и обзор достигнутых результатов, включая пути продвижения в работе;
Implementation and taking stock, including the way forward;
- ежедневная работа эксплуатационного подвижного состава (км/день);
daily running of operational rolling stock (km/day);
повышение сохранности подвижного состава при выполнении грузовых работ;
improve the serviceability of rolling stock utilized for freight operations;
а если у него нет средств, он может найти работу или в качестве сельского батрака, или в качестве ремесленника.
and if he has no stock, he may find employment either as a country labourer or as an artificer.
Перенося свой капитал, он прекратит всю ту работу, которую вел в покинутой им стране.
By removing his stock he would put an end to all the industry which it had maintained in the country which he left.
Владелец капитала, нанимающий большее количество рабочих, необходимо старается в своих выгодах устаовить такое надлежащее разделение и распределение работ, чтобы рабочие были в состоянии изготовить возможно большее количество произведений.
The owner of the stock which employs a great number of labourers, necessarily endeavours, for his own advantage, to make such a proper division and distribution of employment that they may be enabled to produce the greatest quantity of work possible.
Их предприниматель, авансирующий капитал в виде сырья, орудий труда и заработной платы, необходимых для их работы, вместе с тем авансирует самому себе то, что необходимо для его собственного содержания; последнее он обычно соразмеряет с прибылью, какую ожидает получить с цены их изделий.
Their employer, as he advances to them the stock of materials, tools, and wages necessary for their employment, so he advances to himself what is necessary for his own maintenance, and this maintenance he generally proportions to the profit which he expects to make by the price of their work.
Напротив, в странах, где нет свободной невозделанной земли или где ее нельзя получить по дешевой цене, каждый ремесленник, скопивший больший капитал, чем он может употребить при выполнении случайных работ для соседней местности, старается изготовить товар для сбыта на более отдаленных рынках.
In countries, on the contrary, where there is either no uncultivated land, or none that can be had upon easy terms, every artificer who has acquired more stock than he can employ in the occasional jobs of the neighbourhood endeavours to prepare work for more distant sale.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Когда самостоятельный ремесленник, например ткач или сапожник, накопил капитал больший, чем нужно ему для приобретения материалов для его собственной работы и для содержания себя до продажи продукта, он, естественно, употребляет остающуюся сумму на наем одного или нескольких поденщиков, чтобы извлекать прибыль из их труда.
When an independent workman, such as a weaver or shoemaker, has got more stock than what is sufficient to purchase the materials of his own work, and to maintain himself till he can dispose of it, he naturally employs one or more journeymen with the surplus, in order to make a profit by their work.
Все, что я знаю, — его работа связана с алгоритмами и рынком акций.
All I know is that it involves algorithms. And the stock market.
Группа новоприбывших немедленно взялась за работу.
The group had taken stock of the situation and immediately went to work.
Они уехали на работу, как вы и думали, к бонусам и опционам.
They’re off to work just like you thought, clawing for bonuses and stock options.
Мне на бирже работу искать неохота. – Пусти, брат!
I am reluctant to look for work on the stock exchange. - Let go, brother!
Она говорит, срочная работа, а я даже не уверен, есть ли у нас хоть штука в запасе?
Hurry-up job, she says, and I'm not even sure we got one of the gizmos in stock.”
В свое время ты очень неплохо разбирался в акциях, работая в «Меррил Линч»10, верно?
You were pretty good picking stocks at Merrill Lynch, right?
Черные бархатные камзол и штаны, черные чулки и шпага работы Клеменса Хорнна.
Black-velvet coat and breeches, black stockings, and your Clemens Hornn sword?
Каркас из трех разборных частей и съемный крючок – чисто механическая работа.
The fitting of a frame-stock of three separate steel rods and the screw-in trigger is mere mechanics.
Им это показалось, потому что биржа прогорела, и ни денег, ни работы взять было неоткуда.
It seemed that way because of the stock-market crash, because money and jobs were so scarce -
Текущая работа:
On-going work:
Текущая работа по:
On-going work on:
Для чего ведется эта работа?
Why is this going on?
8. Предстоящая работа.
Going forward.
Идет процесс работы.
On-going process.
Мне не хотелось ехать на работу.
I didn't want to go to the city.
Пора идти вниз и приниматься за работу.
Time to go down and get to work .
В тот день дядя Вернон не пошел на работу.
Uncle Vernon didnt go to work that day.
На работу нам, конечно, уже нельзя, но это теперь не так уж важно.
None of us can go to work, but that’s hardly the most important thing now.
— Странно, что сегодня он ее не надел, ведь так на работу рвался.
“Weird he wasn’t wearing them today, wasn’t it, seeing how much he wanted to go?
Сейчас с ним сидит Билл, утром он не пойдет на работу.
Bill’s sitting with him now; he’s going to take the morning off work.”
— В таком виде являться на работу нельзя! — закричала Гермиона.
“You simply can’t go to work like this!” cried Hermione.
— Отличная работа, Гарри! — прокричал Хагрид. — Кто еще хочет?
“Good work, Harry!” roared Hagrid as everyone except Malfoy, Crabbe, and Goyle cheered. “Okay, who else wants a go?”
— Какая ты умная! Пойду принесу еще один мечик древней гоблинской работы, а ты заверни его покрасивее.
“Brilliant, I’ll go and get one of our ancient goblin-made swords and you can gift wrap it.”
А там ткнул бы наугад дрелью в сейф и «зззззззззззз» — глядишь, меня бы с работы и не поперли.
Then I’d put my drill up against the safe somewhere at random and I’d go vvvvvvvvvvv, so I’d save my job.”
А мне надо на работу.
And I have to go to work.
А теперь — за работу.
Now, let's go to work.”
Ну, а теперь за работу.
and now I'm going to work.'
— Разве у вас нет работы?
Don't you have to go to work?
На работе было еще труднее.
At work the going was rough.
На работу я не иду.
I’m not going into the office.
- Я не пойду на работу.
‘I not going to work.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test