Translation for "быть в период" to english
Быть в период
Translation examples
За период с 1949 года по 1960 год ее участниками стали 27 государств; за период с 1961 года по 1970 год - 11 государств; за период с 1971 года по 1980 год - 10 государств; за период с 1981 года по 1990 год - 11 государств.
Between 1949 and 1960, 27 States became party; between 1961 and 1970, 11 States; between 1971 and 1980, 10; and between 1981 and 1990, 11.
докладов или исследований в период
reports or studies between
Сессии/межсессионные периоды
Sessions/between the sessions
Темпы роста представляются более значительными в период 2003 - 2004 годов, нежели в период 2004 - 2005 годов.
The increase appears to be stronger between 2003 and 2004 than between 2004 and 2005.
В период 19801998 годов уровень выбросов серы сократился на 88% (в период 19901998 годов - на 49%).
Emissions of sulphur dropped by 88% between 1980 and 1998 (by 49% between 1990 and 1998).
…«Между капиталистическим и коммунистическим обществом — продолжает Маркс — лежит период революционного превращения первого во второе.
Marx continued: "Between capitalist and communist society lies the period of the revolutionary transformation of the one into the other.
А в последний период, как мы имеем все основания предполагать, страна тоже была гораздо богаче, чем за сто лет перед тем, к моменту окончания борьбы между Йоркским и Ланкастерским домами.
At this period, too, we have all reason to believe, the country was much more advanced in improvement than it had been about a century before, towards the close of the dissensions between the houses of York and Lancaster.
Последствия их уже теперь очень значительны, но за короткий период в 200 лет, протекший со времени этих открытий, никоим образом не могли в полной мере проявиться все их результаты.
Their consequences have already been very great; but, in the short period of between two and three centuries which has elapsed since these discoveries were made, it is impossible that the whole extent of their consequences can have been seen.
За исключением Венеции, история которой несколько отлична, таково же прошлое всех значительных итальянских республик, которые в таком множестве возникали и исчезали в период между концом XII и началом XVI века.
If you except Venice, for of that city the history is somewhat different, it is the history of all the considerable Italian republics, of which so great a number arose and perished between the end of the twelfth and the beginning of the sixteenth century.
Это, по-видимому, лучший способ затратить с пользой продолжительный промежуток между детством и тем периодом жизни, когда человек серьезно приступает к практической деятельности, к той работе, какой ему придется заниматься до конца своих дней.
No better method, it seems, could be fallen upon of spending, with any advantage, the long interval between infancy and that period of life at which men begin to apply in good earnest to the real business of the world, the business which is to employ them during the remainder of their days.
Если мы будем считать пошлины в одну треть и в две трети за одну целую пошлину, то получится всего пять таких общих пошлин, так что в период до начала настоящей войны пошлину в 75 % с цены следует считать минимальным обложением большей части сельскохозяйственных или промышленных продуктов Франции.
If we count the one-third and two-third subsidies as making a complete subsidy between them, there have been five of these general subsidies; so that before the commencement of the present war seventy-five per cent may be considered as the lowest duty to which the greater part of the goods of the growth, produce, or manufacture of France were liable.
из той части стоимости основного капитала, которая перенесена им на продукт во время производства. Но различие состоит в следующем: основной капитал продолжает функционировать в процессе производства в своей старой потребительной форме в продолжение более или менее длительного цикла периодов оборота оборотного капитала (последний равен оборотному постоянному капиталу плюс оборотный переменный капитал); между тем каждый отдельный оборот имеет своим условием возмещение всего оборотного капитала, вступившего – в виде товарного капитала – в сферу обращения из сферы производства.
With the polarization of the commodity-market into these two classes, the fundamental conditions of capitalist production are present. The capital-relation presupposes a complete separation between the workers and the ownership of the conditions for the realization of their labour. As soon as capitalist production stands on its own feet, it not only maintains this separation, but reproduces it on a constantly extending scale.
– И вы не знаете, что произошло в этот период?
'And you don't know what happened in between?'
– Замок Монтжуик, период с 1939 по 1944 год.
“Montjuïc Castle, between 1939 and 1944,”
Интермедийный период у неолюдей нередко бывает очень коротким.
Between neohumans, the phases of intermediation are often brief.
Что скрывать, в отношениях между Мосфейрой и Шечиданом бывали тяжелые периоды.
Relations between Mospheira and Shejidan had bad periods.
За период между эпохой Возрождения и Великой французской революцией он снова удвоился.
Between the Renaissance and the French Revolution, it doubled again.
В межвоенный период он почти все время находился в экспедициях за пределами Каира.
Between the two wars he was always on expeditions out of Cairo.
Сейчас стоит межсезонье, затишье между периодами западных муссонов, и на погоду полагаться нельзя.
In the season between west monsoons, nothing was ever sure.
В общем, мало что изменилось за период между прошлым и настоящим.
While it was true that the land was little altered, there had been some change between the then and the now.
— Это период времени, который проходит между возникновением вселенной и ее гибелью.
‘It is the period of time that passes between the appearance of the universe and its destruction.’
А. В период войны
A. During the war
В течение этого периода:
During this time:
В период конфликта:
During the conflict:
В период демаркации
During demarcation
Период чрезвычайной ситуации
During the emergency
в течение двухгодичного периода
during the biennium
За период командировки:
During the period of secondment:
Именно за этот период пренебрежения она развилась в большую и могущественную колонию.
and during this state of neglect it grew up to be a great and powerful colony.
В течение этого периода население и благосостояние этой колонии возрастали очень быстро.
During this period the population and improvement of this colony increased very fast.
В силу этого торговля и мануфактуры непрерывно развивались на протяжении всего этого периода.
Commerce and manufactures have accordingly been continually advancing during all this period.
Римляне в эпоху царей и в первый период республики служили таким же образом.
The Roman people under their kings, and during the first ages of the republic, served in the same manner.
Однако каналы обращения ни на один момент за весь этот период не казались опустевшими более обычного.
The channel of circulation, however, never appeared more empty than usual during any part of this period.
– Операции контрабандистов вообще, похоже, интенсифицировались в этот беспокойный период, – сказал герцог. – Это заслуживает тщательного осмысления.
"It appears," the Duke said, "that the smugglers have redoubled their operations during this period of unrest. This deserves some careful thought.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
Но не может под лежать сомнению, что торговля и промышленность Шотландии возросли за этот период весьма значительно и что банки в большой мере содействовали этому возрастанию.
That the trade and industry of Scotland, however, have increased very considerably during this period, and that the banks have contributed a good deal to this increase, cannot be doubted.
Среди фрименов говорят, что в период действия Имперской Пустынной ботанической станции здесь, на Арракисе, было построено свыше двухсот таких баз.
It's said among the Fremen that there were more than two hundred of these advance bases built here on Arrakis during the Desert Botanical Testing Station period.
Ее не было с ним в период его безумия.
It had not been with him during his madness.
Зарика родилась в период Междуцарствия.
Zerika was born during the Interregnum.
— И в течение всего этого периода… Ахайясу и Дайчаан…
“And during that time, Ahajas and Dichaan—”
Раз двадцать, в периоды отдыха.
A dozen times, during our rest periods.
– Натан, разве период после не так важен, как во время?
Nathan, isn't the after as important as the during?
– Я получил его в период суэцкого кризиса.
I got that during the Suez crisis.
Особенно в течение менструального периода.
Especially during her menstrual period.
В течение своего женского периода они становятся чем-то еще.
During their period they become something else.
Они отражают все финансовые операции за этот период.
They detailed all business transacted during the period in question.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test