Translation for "было требование было" to english
Было требование было
  • there was a demand
  • was the claim was
Translation examples
there was a demand
Соответственно, наше требование воспроизводит требование международного сообщества.
Consequently, our demand takes up a demand of the international community.
Требования народных масс, являющихся общественным коллективом, представляют общие требования общества, они совпадают с требованием каждого из членов общественного коллектива.
The demand of the popular masses, social collective, represents the demand of the community and coincides with the demands of each member of the social collective.
Это реальное требование коренных народов, требование, которое должно быть выполнено.
This is a real demand on the part of the indigenous people, a demand, which must be met.
Уведомление о требовании
Notice of demand
- требования трудящихся;
Workers' demands;
Печатание по требованию
Printing on demand
Их требование не было удовлетворено.
This demand was not complied with.
Эти требования законные.
These are legitimate demands.
– Я – Фруумфондел, и это не требование, это – непреложный факт!
I am Vroomfondel, and that is not a demand, that is a solid fact!
Требования к банку могут предъявляться только посредством предъявления квитанций.
No demand can be made upon the bank but by means of a recipe or receipt.
Это требование стоит теперь в программах всех, желающих называться социалистическими, партий.
This demand now figures in the programme of every party calling itself socialist.
Политические требования проекта — пишет Энгельс — страдают большим недостатком.
"The political demands of the draft," engels wrote, "have one great fault.
На основании этого следует оценивать также требование так называемых анархистов, чтобы государство было отменено с сегодня на завтра
and also of the so-called anarchists' demand that the state be abolished overnight."
И теперь этот человек говорит уже о том, что требование повторяемости результатов эксперимента вовсе не обязательно. И это наука?
And now you find a man saying that it is an irrelevant demand to expect a repeatable experiment. This is science?
Эдинбургский купец, с другой стороны, не держит при себе непроизводительно денег для оплаты поступающих к нему требований.
The merchant in Edinburgh, on the other hand, keeps no money unemployed for answering such occasional demands.
Понижение платы высшим государственным чиновникам кажется «просто» требованием наивного, примитивного демократизма.
The reduction of the remuneration of high state officials seem "simply" a demand of naive, primitive democracy.
Когда к нему действительно поступают подобные требования платежа, он может оплачивать их из открытого ему текущего счета.
When such demands actually come upon him, he can answer them sufficiently from his cash account.
если я выполню ее требования. ЕЕ ТРЕБОВАНИЯ!!!
…but only if I meet her demands. HER DEMANDS!!!
– Наши требования к императрице… – Требования? К императрице? Ты серьезно? – Да.
"Our demands to the Empress—" "Demands? To the Empress? Are you serious?" "Yes."
- Никаких требований?
But no demands yet?
Ни вопросов, ни требований.
No questions, no demands.
Каковы их требования?
What are their demands?
Требования справедливости.
A demand for justice.
– Изложи их требования.
“Describe their demands.”
Она выдвигает требование.
She makes a demand.
В чем заключаются их требования?
What is the truth of their demands?
– Что, если они выдвинут требования?
What if they make demands?
was the claim was
:: Удовлетворение всех страховых требований и требований, одобренных Консультативным советом по компенсационным требованиям.
Settle all insurance claims and Advisory Board on Compensation Claims claims
a Обработанные требования включают в себя все требования, утвержденные к оплате, и отклоненные требования.
a Processed claims cover all claims certified for payment as well as rejected claims.
:: Удовлетворение всех требований по операциям по поддержанию мира и требований, рассмотренных Консультативным советом по компенсационным требованиям
Settling of all peacekeeping claims and claims reviewed by the Advisory Board on Compensation Claims
новых требования, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by Claims Board
новых требований, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by the Claims Board
"Морское требование" означает любое требование в отношении:
“Maritime claim” means any claim in respect of:
для обработки требований в Секции по рассмотрению требований и обработке информации;
for processing claims in the Claims and Information Management Section;
компания в виде удовлетворения этого требования согласилась платить правительству 400 тыс. в год.
and the company, in compensation for this claim, agreed to pay the government four hundred thousand pounds a year.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
Я отказываюсь от своего требования.
I abandon my claim.
— Губернатор, это требование законно?
Governor, is his claim legitimate?
– Ваше требование признано уместным.
- Your claim is deemed appropriate.
— А разве мы собираемся предъявлять ей требования?
`What are we going to claim from 'em?
Их требования о выплате компенсации не были услышаны;
Their claims for compensation were passed by unheeded;
Я не отрицаю, в требованиях арабов немало справедливого.
I’m not denying the claims of Arab factions.
Тело тоже предъявляет иногда свои требования.
      The body sometimes makes its claims felt too.
И от требования вернуть корабль не откажусь!
Nor will I give up my claim to the ship.
Это будет рассматриваться как требование о возмещении незначительного ущерба.
This will be viewed mainly as a minor nuisance claim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test