Translation for "было спешиться" to english
- was dismounted
- to hurry
Similar context phrases
Translation examples
Гэндальф и конунг спешились у нижней ступени.
At the foot of the stairs Gandalf and the king dismounted.
когда же наконец остановились, чтоб дать отдых лошадям, то даже Арагорн пошатнулся, спешившись.
When at last they halted and dismounted, even Aragorn was stiff and weary.
Арагорн спешился, стал подле камня и громовым голосом вопросил:
But Aragorn dismounted, and standing by the Stone he cried in a great voice:
Арагорн спешился, опустил Мерри наземь и, обнажив меч, стал у стремени конунга.
Aragorn dismounted and set Merry on the ground, and drawing his sword he stood by the king’s stirrup.
Но стражники спешились и осторожно спускались по склону, ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясь засады.
but his men had to dismount and grope down the dingle, leading, and sometimes supporting, their horses, and in continual fear of ambushes;
Гэндальф спешился, ибо всадников в цитадель не пускали, и Светозар по тихому слову хозяина позволил увести себя прочь.
Gandalf dismounted, for no horse was allowed in the Citadel, and Shadowfax suffered himself to be led away at the soft word of his master.
Арагорн спешился, осмотрел следы и снова вскочил в седло, отъехал влево и придержал коня, чтобы ступал осторожнее.
Aragorn dismounted and surveyed the ground, then leaping back into the saddle, he rode away for some distance eastward, keeping to one side and taking care not to override the footprints.
В тишине один из всадников спешился и медленно двинулся вперед. Он поднял руку в знак мира, ладонь белела в лунном свете.
A silence followed; and then in the moonlight, a horseman could be seen dismounting and walking slowly forward. His hand showed white as he held it up, palm outward, in token of peace;
Другой выдвинулся и спешился рядом; он отдал ему копье, обнажил меч и встал лицом к лицу с Арагорном, изумленно и пристально разглядывая его.
Giving his spear to another who rode up and dismounted at his side, he drew his sword and stood face to face with Aragorn, surveying him keenly, and not without wonder.
Они спешились, препоручив конюхам Светозара и другого коня, и подошли к часовому у ворот: Гэндальф твердым шагом, серая хламида за плечами, с грозным отсветом в глазах;
They dismounted, and as grooms took Shadowfax and the other horse, they walked forward to the sentinel at the gate: Gandalf steadily, his grey cloak flung back, and a fire still smouldering in his eyes;
• предложил ему не спешить, "поскольку времени было много";
• invited him “not to hurry, there was plenty of time”;
Это напоминает о латинской пословице "Festina lente" - спешите медленно.
I'm in a hurry”, which brings to mind the Latin proverb: “Festina lente” — hasten slowly.
Даже если урегулирование ядерной проблемы и задержится из-за прекращения переговоров, мы отнюдь не спешим.
Even if the settlement of the nuclear issue is delayed because of the failure of the talks, we are not in a hurry at all.
Он также спрашивает, почему Секретариат столь спешил принять известные меры, не проконсультировавшись с государствами-членами.
He also wondered why the Secretariat was in such a hurry to adopt measures without consulting Member States.
В интервью, переданном по телевидению Палестинского органа, Председатель Арафат заявил: "Мы не спешим, (однако) наше терпение не беспредельно.
In an interview broadcast by the Palestinian Authority television, President Arafat stated “we are not in a hurry (but) patience is limited.
Он должен был встретиться по неотложному вопросу со своим послом и сигналил, пытаясь показать таким образом, что спешит.
He had an urgent meeting with his Ambassador and had sounded his horn to indicate that he was in a hurry.
Однако определение брака зависит от законодательного органа, а он не спешит изменить существующее определение (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v.
However, the definition of marriage depends on the legislator and it is not in a hurry to change the current definition (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v. Anonymous (20.12.2006)).
Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить.
It is our fault of course — the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry.
— Хорошо, — устало согласилась Гермиона. — Я никуда не спешу.
said Hermione wearily. “I’m not in any hurry.”
Поставки ограничены, поэтому спешите, спешите, спешите!"...
The supply is limited, so hurry, hurry, hurry!
Вы ведь не спешите? Нет, она не спешила.
You’re not in a hurry, are you?’ No, she was not in a hurry.
Спешите, спешите, спешите, посмотрите на живого похитителя младенцев, прямо здесь…
Hurry, hurry, hurry, see the live babynapper, right here -
– Люблю, сэр, но сейчас я спешу, потому что опоздал. – Не надо спешить.
"Yes, sir, but I was in a hurry." "There's no hurry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test