Translation for "было отклонение" to english
Было отклонение
  • there was a deviation
  • it was a departure
Translation examples
there was a deviation
Стандартное отклонение*
Standard deviation*
Вот все, что я полагаю необходимым заметить в настоящее время относительно временных и постоянных отклонений рыночной цены товаров от их естественной цены.
This is all that I think necessary to be observed at present concerning the deviations, whether occasional or permanent, of the market price of commodities from the natural price.
Отклонение к среднему.
Deviation to the center.
Конечно, возможны отклонения.
Deviations are frequent, of course.
Отклонение от нормального.
A deviation from the normal.
Никаких видимых отклонений!
No significant deviations!
Никаких отклонений быть не должно.
There can be no deviations.
Типичные параноидальные отклонения;
It is a typical paranoid deviation;
Отклонения в пределах допустимого…
Deviations within the permissible ...
(«Как насчет социальных отклонений?
(What about social deviation?
it was a departure
Отклонения от запланированных обязательств
Departures from programmed commitments
Какихлибо отклонений от установленных сроков или расходов не предвидится.
No departure from the existing timeline or costs was expected.
Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны.
This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real.
В случае их отклонения задержание иммигрантов используется для организации их отъезда.
If their claims were unsuccessful, immigration detention was used to facilitate their departure.
Она может просить директоров объяснить очевидные отклонения от предъявляемых требований.
The FRRP can ask directors to explain apparent departures from requirements.
В случае любого отклонения от этих определений соответствующие разъяснения должны быть включены в ИДК.
Any departure from these definitions should be clarified in the IIR.
15.3 Прилагались максимальные усилия в целях ограничения отклонений от запланированных обязательств.
15.3 Maximum restraint was exercised to limit departures from programmed commitments.
Любое отклонение от Положений должно быть в полной мере объяснено Генеральной Ассамблее.
Any departure from the Regulations should be fully explained to the General Assembly.
— Книга? — спросил Гарри, принимая прямоугольный сверток. — Некоторое отклонение от традиции, тебе не кажется?
“A book?” said Harry as he took the rectangular parcel. “Bit of a departure from tradition, isn’t it?”
Похоже, эта идея позволяет объяснить многие из наблюдаемых свойств Вселенной, например ее крупномасштабную однородность и отклонения от однородности в меньшем масштабе, подобные галактикам, звездам и даже людям.
It seems that this idea could explain many of the observed features of the universe, such as its large-scale uniformity and also the smaller-scale departures from homogeneity, like galaxies, stars, and even human beings.
Его штат заметит любое отклонение от нормы.
His staff would remark on any departure from the normal.
Согласен, в данном случае отклонение может быть и совершенно несущественным.
I agree that this particular departure seems quite irrelevant.
Босх был сбит с толку неожиданным отклонением от темы. — Ты о чем?
Bosch was confused by the sudden departure in the conversation. “What are you talking about?”
Небывалое отклонение от нормы, равной для человека 310°К, врача, естественно, заинтересовало.
This was an unusual departure from the human norm of about 310°K, and the medic was intrigued.
Итак, мы должны задать себе вопрос, что в этом случае вызвало отклонение от обычных законов природы?
Now, we ask, what was there in this case to cause a departure from the ordinary course of nature?
Если зайти на «21», время отклонения от графика составит чуть больше семнадцати часов . - Семнадцать часов?
“Going out to 21, departure time looks like a little over seventeen hours.” “Seventeen hours?”
Отклонение от курса В последний день перед вылетом Ханс Ребка старался держаться подальше от Дари Лэнг.
Hans Rebka deliberately steered clear of Darya Lang during the day before departure.
Лунзи была благодарна ему за то, что он не увидел в этом значительного отклонения от нормы, и поклялась себе впредь сохранять самообладание.
She was grateful that he hadn't seen it as a major departure from normalcy, and vowed to keep a cooler head in the future.
И закрыла глаза, словно очень устала. – Я не могу больше позволить никаких отклонений от Пути.
She closed her eyes as if she was very tired. “I can afford no more departures from the Way.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test