Translation for "было жаль быть" to english
Было жаль быть
  • it was a pity to be
  • it wished to be
Translation examples
it was a pity to be
И я думаю, чтобы было бы на самом деле жаль отказываться от него.
I think it would really be a pity if we were to lose that.
Жаль, что в этой области до сих пор не произошло больших изменений.
It is a pity that not much has happened in that area so far.
Жаль, что мы продолжаем испытывать последствия неправильно расставленных приоритетов.
It is a pity that we continue to be affected by the paradox of misplaced priorities.
Жаль нам этого пресс-атташе, которому приходится заниматься таким делом.
One pities this spokesman for the job he has to do.
Очень жаль, что посол Марин-Бош вскоре покинет нас.
What a pity Ambassador Marín Bosch will be leaving us so soon.
Было бы жаль, если бы мы разъехались после этого форума и не взяли на себя в последний раз обязательство по спасению Земли.
It would be a pity to disperse from this gathering without making a final commitment to saving the Earth.
Очень жаль, что день освобождения настал слишком поздно и его радость ощутили лишь немногие оставшиеся в живых люди.
It was a pity that liberation came too late and for too few.
Было бы очень жаль, если бы в результате сокращения расходов Организации Объединенных Наций оказалась выхолощенной ее сущность.
It would be a grave pity if, in reducing costs, the United Nations were to be starved of substance.
Успех зачастую зависит от правильности выбора времени, и было бы крайне жаль упустить удачный момент.
Success is often a function of timing, and to lose an opportune moment would be a huge pity.
Я высоко ценю высокий профессионализм и безукоризненную компетентность и репутацию Йоханнеса, и очень жаль, что мы расстаемся.
I value his professionalism and impeccable competence highly, and it is a great pity that we are parting.
– Жаль, – посочувствовал Артур.
Pity,” said Arthur with sympathy.
— Не жалей умерших, Гарри.
Do not pity the dead, Harry.
– Что мне только жаль ее, а что я… уже не люблю ее.
That I only PITIED her--and--and loved her no longer!
А мне… мне жаль даже его послушных рабов.
And for me, I pity even his slaves.
Жаль вам теперь меня, сударь, аль нет?
Eh? Do you pity me now, sir, or do you not?
Как жаль, что большинство важных дам на нее не похожи!
It is a pity that great ladies in general are not more like her.
– Жаль, – огорчился Слартибартфаст, – это одно из моих творений.
Pity,” said Slartibartfast, “that was one of mine.
Сам я, признаться, даже жалею бедного герцога Лето.
For myself, I can feel pity toward the poor Duke Leto.
Так жаль, маменька, что мы не смогли туда выехать всей семьей! — Еще бы!
What a pity it is, mamma, we did not all go.
При всем естественном отвращении ко мне Авдотьи Романовны и несмотря на мой всегдашний мрачный и отталкивающий вид, — ей стало наконец жаль меня, жаль пропащего человека.
With all the natural loathing Avdotya Romanovna felt for me, and in spite of my ever gloomy and repellent look—in the end she felt pity for me, pity for the lost man.
– Жаль, – наконец произнес он. – Очень жаль.
'Pity,' he pronounced finally. 'Pity.
— Что-то ее больше не присылают. Жаль, жаль!
— They don’t send her any more . . . pity. A great pity.
Но я жалею тех, кто не такой, и жалею их матерей.
But I pity them who are not such, and I pity their mothers.
— Тогда тем более жаль.
"More's the pity, then.
Жаль, но именно так!
Pity, but there it is!
— Жаль, — сказал доктор Лауфер. — Очень жаль. Но может быть, так и лучше.
Pity,” said Dr. Laufer. “A true pity But perhaps it is better this way”
- Жаль... жаль... Он глубоко вздохнул и посмотрел на Гарри.
Pitypity …’ He sighed deeply and looked down at Har­ry.
it wished to be
Я жалею им всяческих успехов.
I wish them every success.
Нам жаль, что он уезжает, и я желаю ему больших успехов и всего приятного в Осло.
We are very sorry to see him leave and we wish him much success and happiness in Oslo.
Эти государства, повидимому, желают, чтобы НПО служили в качестве инструментов их собственной политики, ну и жаль.
These States seem to wish NGOs to be tools of their own policies, which is regrettable.
Мне жаль, что ее нет рядом со мной, однако я буду делать это вместо нее.
I wish I could do it at my wife's side, but now I will do it in my wife's place.
Очень жаль, что доклад был опубликован так поздно, что сделало невозможным для нас изучение его так, как мы того желали бы.
It is quite unfortunate that the report was published so late, making it impossible for us to study it as we would have wished.
Жаль, что он не знал заранее, что его спросят о бехаистах, потому что он мог бы поделиться с Комитетом обширной информацией по этому вопросу.
He wished he had known he would be asked about the Baha'is because he had a great deal of information to share with the Committee on the subject.
В этой связи она хотела бы знать, какие средства правовой защиты предоставляются лицам, жалующимся на нарушения прав граждан со стороны полиции.
In that regard, she wished to know what remedies had been provided in response to complaints of violations of citizens' rights by the police.
Жаль, что наблюдатель от Судана не довел этот вопрос до сведения его Представительства раньше или сразу же после инцидента, что облегчило бы расследование этого дела.
He wished that the observer of the Sudan had brought the matter to his Mission's attention earlier or right after the incident, which would have made the investigation into this matter easier.
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Жаль, что представитель Соединенных Штатов не столь четко, как того хотелось бы, расслышал то, что я говорил.
Mr. Akram (Pakistan): I wish that the representative of the United States had heard what I was saying a little more clearly than he evidently did.
Очень жаль, что было проведено голосование, что не отвечало пожеланиям многих дружественных и соседних Новой Зеландии стран; именно по этой причине делегация была вынуждена при голосовании воздержаться.
It had not wished to cast a vote that would go against the views of several friendly and neighbouring countries, and had therefore abstained.
Я жалею, что не успел лучше узнать Джамиса.
I wish I'd known Jamis better."
Жаль, не видать мне больше ясного солнца и зеленой травы!
I wish I could see cool sunlight and green grass again!
Жаль, что здесь невозможно привести ни одной песни или рассказанной легенды.
I wish I had time to tell you even a few of the tales or one or two of the songs that they heard in that house.
— Гермиона у нас умница, — попытавшись выдавить улыбку, сказал Гарри. — Как жаль, что я не подошел к тебе гораздо раньше.
“Smart girl, that Hermione,” said Harry, trying to smile. “I just wish I’d asked you sooner.
Жаль, у меня нет дочери, а то я запретил бы ей выходить за него замуж… – Тебе не пришлось бы ничего запрещать, – отозвался Форд.
“I wish I had a daughter so I could forbid her to marry one…” “You wouldn’t need to,” said Ford.
— Жаль, что нельзя было захватить сливочного пива. Так хорошо согревает! — А ты что делал? — опомнилась Гермиона. — Готовил уроки?
Wish we could have brought you some butterbeer, really warms you up—” “What did you do?” said Hermione, looking anxious.
А жаль, что не знал о вашем рождении, а то бы приехал с подарком… Ха-ха! Да, может, я и с подарком приехал!
I wish I had known it was your birthday, I'd have brought you a present--perhaps I have got a present for you! Who knows? Ha, ha!
Я жалею, что не запомнил возражений Паули, потому что несколько лет спустя, начав заниматься квантовой физикой, обнаружил, что теория наша неудовлетворительна.
I wish I had remembered what Pauli said, because I discovered years later that the theory was not satisfactory when it came to making the quantum theory.
А жаль, князь, что вы смертной казни не видели, я бы вас об одном спросила. – Я видел смертную казнь, – отвечал князь. – Видели? – вскричала Аглая. – Я бы должна была догадаться!
Prince, I wish you had seen an execution," said Aglaya. "I should like to ask you a question about that, if you had." "I have seen an execution," said the prince.
А жаль, Том… очень жаль
But I wish I could, Tom … I wish I could …
Жаль, что Берт не такой.
Wish Bert was like that.
Сейчас я еще больше жалею об этом.
I wish it even more now.
Жаль, что ее здесь нет.
“I wish she were here.”
Жаль, что вас там не было.
I wish you had been there.
— Нет. — Жаль, что ты не куришь.
'No.' 'I wish you smoked.
Жаль только, что она ошибалась.
I wished she was right.
Жаль, что я не знал!
Well, wish I'd known that.
— Жаль, что у нас нет этой газеты.
Wish we’d got a paper.
Жаль, что ты не позвонила.
I wish you’d phoned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test