Translation for "было в уходе" to english
Было в уходе
Translation examples
Система социального ухода включает уход в учреждениях и альтернативные формы ухода.
Social care includes care in institutions and alternative forms of care.
Уход и организация системы по обеспечению ухода
Care Giving and the Care Economy
F. Долгосрочный уход и уход на дому
F. Long-term care and home care
324.8 Только в 2007 году было учреждено девять центров круглосуточного ухода, 2 совмещенных центра и 12 центров дневного ухода (включая дневной уход, уход на дому и уход за страдающими аутизмом).
In 2007 alone, nine 24-hour care centers, two integrated care centers and twelve day care centers (including day care, care at home and autism) were established.
Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход.
Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care.
необходимо обратить внимание на безвозмездный уход и уход за престарелыми;
unpaid care and care for the elderly need to be highlighted
Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода.
Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care.
Астрономия — У Уход за магическими существами — В
Astronomy A Care of Magical Creatures E
И кто станет интересоваться тем, что он уходит, и даже именно к Вилкину?
Who cared to know that he was going to Wilkin's?
— Ты как, будешь продолжать занятия по уходу за магическими существами?
“You’re not taking Care of Magical Creatures, are you?”
Уходя, я сказал моей официантке: — Осторожнее, Сью.
On the way out I said to my waitress, “Be careful, Sue.
Теперь они беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
Their only chance of talking to him was during Care of Magical Creatures lessons.
Такого веселого урока ухода за волшебными существами у них еще не было.
It was easily the most fun they had ever had in Care of Magical Creatures.
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
К началу урока ухода за магическими существами у Гарри уже опять болела голова.
By the time they reached Care of Magical Creatures in the afternoon, Harry’s head was aching again.
Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за магическими существами!
They were going on about yesterday’s lesson, but Hermione can’t’ve been there, because she was with us in Care of Magical Creatures!
«Ребенок и уход за ним».
Child and Baby Care.
У них на руках был больной, который нуждался в уходе, а обеспечить ему уход они не могли.
The abbot was a sick man and needed care, and there was no way they could give him care.
— Конечно, ей нужен уход.
She needs to be cared for, sure.
У тебя будет прекрасный уход.
You'll be taken good care of.
— Покой и заботливый уход.
Rest and tender care.
Ей нужен специальный уход.
She needs special care.
За ней нужен специальный уход.
She needs custodial care.
Ей нужен особый уход.
She will need a great deal of care.
Там он получит необходимый уход.
He’ll get the care he needs there.
— А Уолли необходим уход?
“Does Wally require much care?”
отпуска по уходу за ребенком
Total leave
ОТПУСК ПО УХОДУ ЗА РЕБЕНКОМ
parental leave
Отпуск по уходу за детьми
Rearing leave
– Дэзи уходит от вас.
Daisy's leaving you.
уходить было поздно.
it was too late to leave.
– Уходи – и все тут! – сказал Гэндальф.
‘Then leave him!’ said Gandalf.
Я скоро должна уходить.
I must be leaving soon.
Теперь мы уходим, а вы отдыхайте.
We’ll leave you to get some rest now.”
– Всегда мы должны уходить первыми.
We're always the first ones to leave.
Уходи и возьми свою рыбину!
Leave us now and take your fish!
Эх, жалко мне от вас уходить.
And now I’m sorry to leave so soon.
— О, миссис Долгопупс, вы уже уходите?
“And—oh, Mrs. Longbottom, are you leaving already?”
— Мы уходим быстро, леди. — Уходим?
“We leave quickly, Lady.” “Leave?
В мозгу кричала мысль: "Уходи! Уходи сейчас же!"
My mind was screaming, “Leave! Leave now!”
– Пожалуйста, ничего ему не рассказывайте. И уходите. Уходите немедленно.
       "Please do not tell him. And leave. Leave quickly."
– Уходил куда? – Не знаю, просто уходил из бара.
Leave to where?” “I don’t know, leave the premises.
— Они уходят, — настаивала Данифай, — и уходят скоро.
“They’re leaving,” Danifae pressed, “and they’re leaving soon.
Но вам… Уходите, миледи, уходите, пока живы.
Leave, lady, leave before you die or wish to.
- Но потом уходишь.
But then you leave.
– Они не уходят, не так ли?
They're not leaving, are they?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test