Translation for "были отговорка" to english
Были отговорка
  • there was an excuse
  • it was an excuse
Translation examples
there was an excuse
Все это -- отговорки, а не оправдания, и за эти отговорки люди платят каждый день своими жизнями и своим здоровьем>>.
These are excuses, not justifications, and the excuses are costing lives and limbs every day.
В борьбе с ним недопустимы никакие отговорки и попустительство.
And there can be no excuses and no leniency in confronting it.
Мы больше не можем мириться с отговорками и отсрочками.
No more excuses or delays can be legitimately accepted.
Мы не должны мириться с отговорками, бездействием и проволочками.
We should have no tolerance for excuses, inaction or delaying tactics.
Мирное население, страдающее от наземных мин, уже устало слушать разные отговорки.
The civilian victims of landmines are tired of being told excuses.
Частный характер банковской системы не может служить приемлемой отговоркой для непринятия мер.
The private nature of the banking system was not an acceptable excuse for failing to take action.
По мнению Группы, это -- скорее отговорка, чем реальное препятствие для предоставления таких имен.
This appeared to the Group to be more in the nature of an excuse than an actual impediment to providing such names.
А уж не являются ли всего лишь отговорками доводы на тот счет, что эта проблема должна быть исключительной прерогативой МАГАТЭ?
Are arguments to the effect that the issue should be the sole responsibility of IAEA not mere excuses?
Свобода прессы и культурные различия относятся к соответствующим факторам, однако они не могут быть использованы в качестве отговорки.
Freedom of the press and cultural differences were factors, but they could not be used as excuses.
Необходимы новые примеры того, чего можно достичь, а не новые отговорки относительно того, почему это невозможно.
What was needed were more examples of what could be achieved, not more excuses for why it was not possible.
Глупая отговорка, еще более его унижающая!
A silly excuse, which humiliated him even more!
Или: — Мне нужно в дамскую комнату сходить. И такими отговорками меня угостили две или три девушки подряд! В чем дело?
Or, “Well, I have to go to the ladies’ room”—this and that excuse, from two or three girls in a row! What was the matter with me?
И у каждого из них нашлась отговорка: «Я управляю детским садом, если родители узнают, что я захаживаю в такое заведение, они заберут детей из сада…».
Everybody had an excuse: “I run a day camp, and if the parents see that I’m going to this place, they won’t send their kids to my camp …”
Отговорка-то какая капитальная: „уж такой, дескать, деловой человек Петр Петрович, такой деловой человек, что и жениться-то иначе не может, как на почтовых, чуть не на железной дороге“. Нет, Дунечка, всё вижу и знаю, о чем ты со мной много-то говорить собираешься;
And what a capital excuse: 'Pyotr Petrovich is just such a busy man, such a busy man that he can't even get married any other way than posthaste, almost right on the train.' No, Dunechka, I see it all and know what this so much is that you want to talk to me about;
Хотя оно, впрочем, — кстати скажу, — все эти психологические средства к защите, отговорки да увертки, крайне несостоятельны, да и о двух концах: «Болезнь, дескать, бред, грезы, мерещилось, не помню», всё это так-с, да зачем же, батюшка, в болезни-то да в бреду всё такие именно грезы мерещутся, а не прочие?
Though, by the way—incidentally speaking—all these psychological means of defense, these excuses and dodges, are quite untenable, and double-ended besides: 'Illness, delirium, dreams,' they say, 'I imagined it, I don't remember'—maybe so, but why is it, my dear, that in one's illness and delirium one imagines precisely these dreams, and not others?
Это была отговорка.
This was an excuse.
– Это его отговорка.
“That was his excuse.”
— Известная отговорка!
A famous excuse!
Это отговорка трусов, отговорка богачей, которые ничего не желают делать.
It's the coward's excuse, and the rich man's excuse, for doing nothing.
Их отговорки неубедительны.
Their excuse rings thin.
Какая жалкая отговорка!
What a paltry excuse!
Придумал отговорку?
Made an excuse, did he?
– Я слышал все отговорки.
"I've heard all the excuses.
Но все это лишь отговорки.
But these were just excuses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test