Translation for "была эксплуатация" to english
Была эксплуатация
Translation examples
Эксплуатация проституции других лиц и сексуальная эксплуатация
Exploitation of the prostitution of others and sexual exploitation
а) эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации;
(a) The exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation;
Такой обман и эксплуатацию можно расценивать как торговлю людьми для целей трудовой эксплуатации.
Such deception and exploitation can amount to trafficking for labour exploitation.
140. Эксплуатация как таковая охватывает эксплуатацию проституции третьими лицами и другие формы сексуальной эксплуатации (статья 1).
140. The elements constituting exploitation include the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation (art. 1).
c. в целях эксплуатации этого лица или содействия его эксплуатации другими лицами.
c. For the purpose of exploiting that person or facilitating his exploitation by others.
В нем дается перечень нескольких форм эксплуатации: сексуальная эксплуатация (эксплуатация занятия проституцией и детская порнография), эксплуатация занятия попрошайничеством, эксплуатация на работе (работа в условиях, оскорбляющих человеческое достоинство), незаконное изъятие человеческих органов и принуждение к совершению преступлений.
Several forms of exploitation are therefore enumerated: sexual exploitation (exploitation of prostitution and child pornography), exploitation of begging, exploitation through work (work under conditions that are contrary to human dignity), illegal trafficking in organs, and the commission of crimes.
47. Согласно этому закону сексуальная эксплуатация включена в определение эксплуатации.
47. Under the Act, "sexual exploitation" is included in the definition of "exploitation".
под.! 3. Государство — орудие эксплуатации угнетенного класса
The State: an Instrument for the Exploitation of the Oppressed Class
А, во-вторых, мы знаем, что коренная социальная причина эксцессов, состоящих в нарушении правил общежития, есть эксплуатация масс, нужда и нищета их.
And, secondly, we know that the fundamental social cause of excesses, which consist in the violation of the rules of social intercourse, is the exploitation of the people, their want and their poverty.
Но эта «фабричная» дисциплина, которую победивший капиталистов, свергнувший эксплуататоров пролетариат распространит на все общество, никоим образом не является ни идеалом нашим, ни нашей конечной целью, а только ступенькой, необходимой для радикальной чистки общества от гнусности и мерзостей капиталистической эксплуатации и для дальнейшего движения вперед.,
But this "factory" discipline, which the proletariat, after defeating the capitalists, after overthrowing the exploiters, will extend to the whole of society, is by no means our ideal, or our ultimate goal.
Вот задача конкретная, практическая, осуществимая тотчас по отношению ко всем трестам, избавляющая трудящихся от эксплуатации, учитывающая опыт, практически уже начатый (особенно в области государственного строительства) Коммуной.
Here is a concrete, practical task which can immediately be fulfilled in relation to all trusts, a task whose fulfilment will rid the working people of exploitation, a task which takes account of what the Commune had already begun to practice (particularly in building up the state).
Справедливости и равенства, следовательно, первая фаза коммунизма дать еще не может: различия в богатстве останутся и различия несправедливые, но невозможна будет эксплуатация человека человеком, ибо нельзя захватить средства производства, фабрики, машины, землю и проч.
The first phase of communism, therefore, cannot yet provide justice and equality; differences, and unjust differences, in wealth will still persist, but the exploitation of man by man will have become impossible because it will be impossible to seize the means of production - the factories, machines, land, etc.
Современные наемные рабы, в силу условий капиталистической эксплуатации, остаются настолько задавленными нуждой и нищетой, что им «не до демократии», «не до политики», что при обычном, мирном течении событий большинство населения от участия в общественно-политической жизни отстранено.
Owing to the conditions of capitalist exploitation, the modern wage slaves are so crushed by want and poverty that "they cannot be bothered with democracy", "cannot be bothered with politics"; in the ordinary, peaceful course of events, the majority of the population is debarred from participation in public and political life.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
И только тогда демократия начнет отмирать в силу того простого обстоятельства, что, избавленные от капиталистического рабства, от бесчисленных ужасов, дикостей, нелепостей, гнусностей капиталистической эксплуатации, люди постепенно привыкнут к соблюдению элементарных, веками известных, тысячелетиями повторявшихся во всех прописях, правил общежития, к соблюдению их без насилия, без принуждения, без подчинения, без особого аппарата для принуждения, который называется государством.
And only then will democracy begin to wither away, owing to the simple fact that, freed from capitalist slavery, from the untold horrors, savagery, absurdities, and infamies of capitalist exploitation, people will gradually become accustomed to observing the elementary rules of social intercourse that have been known for centuries and repeated for thousands of years in all copy-book maxims. They will become accustomed to observing them without force, without coercion, without subordination, without the special apparatus for coercion called the state.
Эксплуатация, вот что это.
Exploitation, that’s what it is.
Как будто не было ни насилия, ни притеснений, ни эксплуатации.
No injustice, no oppression, no exploitation.
Никакой эксплуатации не существует.
Exploitation doesn’t exist.
Этнический иммигрант эксплуатация.
Exploitation ethnic immigrants.
Но все сводится к одному — к эксплуатации.
But it comes to the same thing: exploitation.
Их нужно учить, как противостоять эксплуатации.
They should be taught how to resist this exploitation.
Воспрепятствовать эксплуатации атшиян он не мог.
He could not prevent the exploitation of the Athsheans.
Сексуальная эксплуатация не сравнима с онтологической55.
The sexual exploitation’s nothing beside the ontological one.
Принятие решения об эксплуатации или прекращении эксплуатации реактора является национальной прерогативой.
The decision to operate — or not to operate — a reactor is a national prerogative.
Приложение: инструкция по эксплуатации.
Attachment: operations manual.
– Не знаю, насколько нарушен график ввода станции в эксплуатацию.
"I couldn't tell you whether the timetable for getting the station fully operational's been thrown off.
Он надеялся, что здания будут готовы к эксплуатации до его отлета на Арракис.
he hoped he could verify that the facilities were ready for operation before he left for Arrakis.
Дома сдаются в аренду по ставкам, которые не позволяют компенсировать расходы на строительство и эксплуатацию.
The houses are rented at a rate that does not pay back costs of construction and operation.
Индивидуальные чипы – эти проклятые локализаторы, например, – содержат подробные инструкции по обслуживанию и эксплуатации.
Individual chips—those damnable localizers—contained extensive maintenance and operations manuals.
Как заметил один инженер, эксплуатация “Магалии-2” напоминала борьбу за удержание на плаву тонущего броненосца.
As one engineer described it, operating Magalia 2 was like keeping a leaking battleship afloat.
Противник не оставлял нам инструкций по эксплуатации, и мы потеряли нескольких человек, пока не поняли секрета.
The enemy were careful to leave no operating instructions lying about, and we'd lost several men before stumbling on the secret.
– При должном техобслуживании, работе в подходящих условиях и соблюдении технических параметров эксплуатации машины весьма надёжны.
When properly maintained, operated in the appropriate environment, and not pushed beyond performance parameters, machines are very reliable.
Весьма дорогостоящие штуки, довольно сложные в эксплуатации, требовавшие высокой квалификации. Поэтому их распределяли, главным образом, по элитным частям.
They was damned expensive, they was hard to operate and they was delicate, so distribution was mainly to elite units;
Компании, занимающиеся эксплуатацией различных спутников связи, отчаянно борются за свою независимость и нередко безжалостны к соперникам, но не считают друг друга врагами.
The various communications-satellite operators were fiercely independent companies and very often ruthless competitors, but they were not enemies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test