Translation for "была фантазия" to english
Была фантазия
  • was a fantasy
  • it was a fantasy
Translation examples
was a fantasy
f) эскапизм на основе отрешения от реальности, забвения или фантазии;
(f) Escapism through dissociation, sleep or fantasy;
Ее необоснованные обвинения базируются на иллюзиях и фантазиях.
Its baseless accusations were predicated upon illusions and fantasies.
Силой внушения психотерапевт преобразует фантазию в воспоминания.
Through their power of suggestion, psychotherapists transform fantasies into memories.
Такая фантазия может только питать наши иллюзии, не более того.
Such fantasy can only feed our illusions but can go no further.
Никто из нас не осмелится утверждать, что подобный сценарий - это лишь плод фантазии.
None of us would dare say that such a scenario belongs in the realm of fantasy.
Он подогревает неосуществимые фантазии, вводя в заблуждение свой народ и отдаляя нас от мира.
He is cultivating impossible fantasies, misleading his people and distancing us from peace.
Представитель Соединенных Штатов приводил цифры, которые неверны и, похоже, являются плодом фантазии.
The representative of the United States also referred to figures that are false and appear to be based on fantasy.
Вопреки романтическим фантазиям, необитаемых островов не существует; уже наблюдается тенденция к повышению плотности населения островов.
Contrary to the romantic fantasy, there are no desert islands available; island populations already tend to be concentrated.
Но если мы не поставим справедливость, равенство и солидарность в центр всех наших проектов, они будут оставаться пустыми фантазиями.
But if we do not place justice, equity and solidarity at the heart of all our projects, they will remain fantasies.
Растущая взаимозависимость, от которой зависит благосостояние всех наших народов, делает изоляционизм безответственной фантазией.
The growing interdependence on which the welfare of all our people depends makes isolationism an irresponsible fantasy.
Это была фантазия, как кино.
It was a fantasy, like a movie.
так верит фантазиям-то!
She really believes in her fantasies!
— Гм… то-то… — пробормотал Раскольников. — А то знаешь… мне подумалось… мне всё кажется… что это может быть и фантазия. — Да про что ты?
“Because, you know ... I was thinking...I keep imagining...it might have been a fantasy.” “What's this all about?
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
Но он тысячу раз и прежде готов был отдать свое существование за идею, за надежду, даже за фантазию.
But even before, he had been ready to give his existence a thousand times over for an idea, a hope, even a fantasy.
(Катерина Ивановна уже успела создать себе эту фантазию и поверить ей слепо). Пускай, пускай этот негодный генералишка видит.
(Katerina Ivanovna had already managed to create this fantasy and believe in it blindly.) “Let him see, let that worthless runt of a general see.
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
Гарри так и не понял, задремал он или нет — фантазии о том, что он летает, как Крам, незаметно перешли в настоящие сны.
Harry never knew whether or not he had actually dropped off to sleep—his fantasies of flying like Krum might well have slipped into actual dreams—all he knew was that, quite suddenly, Mr.
Конечно, нет![73] Ну, а раз так, значит, вещи вне человека суть лишь представления, кусочки фантазии, набрасываемой людьми при помощи нескольких обрывков, находимых нами вокруг нас.
Of course not![4] And that means that things outside men are only impressions, bits of fantasy fabricated by men with the help of a few fragments we find about us.
Всё это было одно только головное увлечение, картина, фантазия, дым, и только одна испуганная ревность совершенно неопытной девушки могла принять это за что-то серьезное!..
and I know there was NOTHING serious about the matter, it was but fancy, smoke, fantasy, distorted by agitation, and only the alarmed jealousy of an absolutely inexperienced girl could possibly have mistaken it for serious reality.
Гарри лежал, уставясь в брезент потолка, но фантазии о грядущих полетах уже больше не являлись и ничто не помогало заснуть. Чарли давно уже храпел на всю палатку, когда Гарри наконец задремал.
Harry lay looking up at the canvas, but no flying fantasies came to him now to ease him to sleep, and it was a long time after Charlie’s snores filled the tent that Harry finally dozed off.
— Или то, что удовлетворяло его фантазии. — Фантазии?
"Or to satisfy his fantasies." "Fantasies?"
Но это была фантазия.
But this was fantasy.
– Потом – не только фантазии.
“Not just fantasies at the end.”
 — Дурацкие фантазии.
Foolish fantasies.
«Агрессивные фантазии»!
“Aggressive fantasies”!
Потом я говорю тихим голосом: — У меня рождаются фантазии… — Какие фантазии?
Then I say, softly, “I have fantasies…” “What fantasies?”
Я твоя мечта, сокровенная фантазия, правильно? – Фантазия...
I’m your dream, mister. Your fantasy, am I right?” “Fantasy—”
– Фантазия, не более.
“It’s a fantasy, nothing more.
— Девичьи фантазии.
The fantasies of a girl-child.
За потворство ее фантазиям.
For enabling her fantasies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test