Translation for "была в форме" to english
Была в форме
Translation examples
Персонал в форме
Uniformed personnel
g) военная форма;
Military uniforms;
Форма/личное снаряжение
Uniforms/accoutrement
Полевая форма
Field Service uniforms
40. После проведения обзора использования гражданской формы ношение формы гражданским персоналом более не поощряется.
40. Subsequent to a review of use of civilian uniforms, uniforms are no longer encouraged for civilian personnel.
2.3 Военная форма
2.3 Military uniform
Похоже, чудовище было в форме.
Looks like the monster was in uniform.
Первый раз, когда мы встретились, я был в форме.
The first time we met, I was in uniform.
— Твоя новая школьная форма.
“Your new school uniform,” she said.
Но это все были солдаты в форме Дома Атрейдес или Харконнен.
All were house troopers or wore Harkonnen uniform.
В тот вечер Дадли гордо маршировал по гостиной в новой школьной форме.
That evening, Dudley paraded around the living room for the family in his brand new uniform.
Лишь восемь синих мазков – тела сардаукаров в харконненской форме – остались на месте недавней схватки.
Only eight splotches of blue—the bodies of the Sardaukar in Harkonnen uniforms—remained at the scene of violence.
И ни гроша в кармане – он все еще ходил в военной форме, так как ему не на что было купить штатский костюм.
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn't buy some regular clothes.
Император стоял неподвижно, выпрямившись – стройный, элегантный, в серой форме сардаукаров с золотым и серебряным шитьем.
The Emperor stood poised, waiting—a slim, elegant figure in a gray Sardaukar uniform with silver and gold trim.
— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин.
“Might as well get yer uniform,” said Hagrid, nodding toward Madam Malkin’s Robes for All Occasions.
– Это сардаукары, – продолжал голос. – Осторожно – остерегайся сардаукаров в форме Атрейдесов. Они… Рев перекрыл его слова. Затем настала тишина.
the voice said. "Watch out for Sardaukar in Atreides uniforms. They're—" A roaring filled the speaker, then silence.
— Вот ваша парадная форма, вот ваша полевая форма, вот ваша спортивная форма.
This is your parade uniform, this is your field uniform, this is your gym uniform.
– Но вы не в военной форме.
But not in uniform.
– Но вы же не в форме.
“But you’re not in uniform.”
Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей.
His crisp uniform contrasted to the uniforms in the bunker.
Мы не можем позволить, чтобы ты был не в форме, даже когда ты не в форме.
We cannot have you out of uniform even when you are out of uniform.
– А что у него была за форма?
What kind of uniform was it?
Формы в коробке не было.
The uniform was not in the box.
Потом посыльный в форме.
Then a uniformed bellboy.
И не по форме одеты!
And out of uniform!
it was in the form of
Форма уведомления: специальная форма: форма СО.
Form of notification: Special form: Form CO.
Форма уведомления: специальная форма.
Form of notification: special form.
Форма уведомления: отсутствие специальной формы.
Form of notification: no special form.
Форма уведомления: сокращенная или развернутая форма.
Form of notification: short or long form.
h) форма: какие-либо конкретные требования в отношении формы отсутствуют;
(h) Form: No specific form is required;
Натуральная форма товара становится формой стоимости.
The natural form of the commodity becomes its value-form.
Простая товарная форма есть поэтому зародыш денежной формы.
The simple commodity form is therefore the germ of the money-form.
3) переход от всеобщей формы стоимости к денежной форме
(3) The transition from the general form of value to the money form
Нагваль говорил мне, что человеческая форма не имеет формы.
The Nagual told me that the human form has no form.
– Та форма – моя дневная форма. Эта – настоящая.
The other form is my day form. This is real.
Наверное, это тональная форма… – Сонатная форма.
It must be a wonderful tonata-form–’ ‘Sonata form–’
к готовым формам наслаждения и к заемным формам страдания.
for ready-made forms of pleasure and hackneyed forms of distress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test