Translation for "был умозаключение" to english
Был умозаключение
  • there was a conclusion
  • it was reasoning
Translation examples
there was a conclusion
Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources.
Если говорить точнее, то сделанное в фактологическом резюме умозаключение, что все государства-участники одобряют осуществление всех выводов из Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, неверно.
Specifically, the inference in the factual summary that all States parties supported implementation of all the conclusions of the final document of the 2000 Review Conference was incorrect.
Поэтому в разделе II настоящего доклада содержатся итоги расследований, умозаключений и выводов Специального докладчика, основанных на информации, которая была получена до и во время вышеупомянутой миссии наблюдателей по правам человека в Кувейт.
Consequently, the present report contains, in section II, the results of the Special Rapporteur's investigations, considerations and conclusions based upon information received prior to and during the aforementioned mission to Kuwait by human rights monitors.
24. По моему мнению, аргументы, изложенные Судом в обоснование своего вывода, неубедительны, основываясь на намерениях, приписываемых авторам ДН, умозаключениях, выводимых из формулировок ДН, и процедурных особенностях, сопровождавших ее принятие.
24. In my view, the arguments advanced by the Court in support of its conclusion are not persuasive, resting as they do upon intentions attributed to the authors of the DoI, inferences drawn from the language of the DoI and the procedural particularities that accompanied its adoption.
В разделе III настоящего доклада содержатся результаты расследований, умозаключений и выводов Специального докладчика относительно положения "болотных" арабов в Ираке, в основе которых лежит информация, полученная до и во время вышеупомянутой миссии в Исламскую Республику Иран.
Section III of the present report contains the results of the Special Rapporteur's investigations, considerations and conclusions concerning the situation of the Marsh Arabs of Iraq based upon information received prior to and during the aforementioned mission to the Islamic Republic of Iran.
На основе этих двух сообщений, а также на основе собственных умозаключений Юрисконсульт пришел к выводу, что никто не оспорил полномочий представителя предыдущего режима, что ни одно из сообщений не содержало списка предполагаемых новых представителей Афганистана и не может рассматриваться в качестве документа, отражающего временные или официальные полномочия представителей.
The Legal Counsel had concluded from those two communications, and also on the basis of his own conclusion, that no challenge had been made to the credentials of the representative of the previous regime, that neither communication contained a list of purported new representatives of Afghanistan nor did either constitute provisional or formal credentials of representatives.
– Безошибочное умозаключение посвященных.
  "Well, it's an inescapable conclusion of the cognoscenti."
— Тогда на чем основаны твои умозаключения?
Then what are you basing your conclusion on?
И когда же вы пришли к этому странному умозаключению?
And when did you come to this odd conclusion?
- Эразм, твои умозаключения нелогичны и непонятны.
“Erasmus, your conclusions are illogical and incomprehensible.”
И лишь после этого начинает формулировать умозаключения.
Only after will he start to form his conclusions.
Тем не менее Брюно не вывел из этого никаких кардинальных умозаключений.
Bruno drew no particular conclusions from this.
— Мне кажется, это было бы логичным умозаключением. Томас нахмурился:
“I think it’s a reasonable conclusion.” Thomas frowned.
что свои умозаключения он проводит в жизнь недрогнувшей рукой;
that he lived his conclusions down to the fine print;
Ты слишком легко приходишь ко всяким умозаключениям.
You leap to conclusions far too easily.
it was reasoning
Это непременно ведет к тому, что лица, пользующиеся таким документом в своих умозаключениях, ориентируются на него.
It invariably had the effect of guiding or shaping the reasoning of those who used it.
Вместе с тем такое умозаключение означает искусственное разделение двух неразрывно связанных между собой положений.
Such reasoning would, however, artificially separate two inextricably interconnected provisions.
Если - вопреки этим логическим умозаключениям - было все-таки решено залить перед этим полетом топливо в гербицидный бак, то маловероятно, что туда было залито больше, чем 100 галлонов.
If, notwithstanding all this logical reasoning, it was decided to fill the herbicide tank with fuel for the flight, it is doubtful that it was filled with more than 100 gallons.
19. Будет необходимо рассмотреть общие вопросы методологии, такие как относительное значение, которое следует придавать эмпирическому исследованию практики государств, по сравнению с дедуктивными умозаключениями.
19. It will be necessary to address general questions of methodology, such as the relative weight to be accorded to empirical research into State practice, as against deductive reasoning.
Прочтение судом вопроса Генеральной Ассамблеи и его умозаключения, перешагивающие от отсутствия запрета прямо к разрешению, представляет собой прямое применение так называемого принципа дела <<Лотос>>.
The Court's reading of the General Assembly's question and its reasoning, leaping as it does straight from the lack of a prohibition to permissibility, is a straightforward application of the socalled Lotus principle.
8.5 В силу этих причин мы полагаем, что из известных фактов вытекает единственное достоверное умозаключение: Генерального секретаря отбросило от обломков самолета прежде, чем те были охвачены пламенем.
8.5 For these reasons we think the single reliable inference from the known facts is that the Secretary-General had been thrown clear of the wreck before it was engulfed in flames.
В силу этих трудностей любой глобальный анализ структурной перестройки в преломлении к проблеме нищеты должен быть общим по характеру, избирательным по содержанию и предлагать умозаключения, с которыми при вдумчивом подходе иногда можно поспорить.
Because of these difficulties, any global overview of adjustment in relation to poverty must be of a general nature, selective in content, and entail judgements with which reasonable people may in some instances disagree.
21. В ходе работы Комиссии будет необходимо рассмотреть общие вопросы методологии для выявления норм международного обычного права, такие как относительное значение, которое следует придавать эмпирическому исследованию практики государств, по сравнению с дедуктивными умозаключениями.
21. In the course of the Commission's work it will be necessary to address general questions of methodology in the identification of rules of customary international law, such as the relative weight to be accorded to empirical research into State practice, as against deductive reasoning.
Для установления наличия данного намерения "обвиняемый должен лично знать о наличии такой системы (либо на основе достоверных свидетельских показаний, либо исходя из логического умозаключения о том, что обвиняемый мог знать об этом в силу занимаемой должности) и иметь намерение отстаивать интересы общей системы.
For there to be the requisite intent, "the accused must have had personal knowledge of the system in question (whether proven by express testimony or a matter of reasonable inference from the accused's position of authority) and the intent to further the concerted system.
Это, по нашему мнению, ошибочное умозаключение, поскольку его авторы в качестве исходной посылки берут вызывающую споры эволюцию методов работы Совета, вместо того чтобы попытаться исправить допущенное отклонение: Совет должен работать, по крайне мере решать большинство вопросов, в условиях полной транспарентности, под взором всех делегаций.
In our view, this reasoning is flawed, since it assumes that a debatable development in the practice of the Council is accepted, instead of seeking to correct that deviation: at least a significant part of the Council's work should be done in public, under the eyes of all delegations.
— Да, сэр. — До сих пор, полагаю, тут ты со мной согласишься, я демонстрировал тебе более или менее надежные источники сведений, на которых основывались мои умозаключения насчет жизни Волан-де-Морта до семнадцати лет. Гарри кивнул.
“Yes, sir.” “Thus far, as I hope you agree, I have shown you reasonably firm sources of fact for my deductions as to what Voldemort did until the age of seventeen?” Harry nodded.
- Для того, чтобы делать умозаключения, степень не требуется.
Reasoning doesn't require a degree.
— Даже не знаю, что можно ответить на такое умозаключение.
I don't know what to say to that line of reasoning,
– Что за причудливая логика привела вас к этому умозаключению?
‘By what strange process of reasoning do you arrive at that?’
Монахиня кивнула, признавая резонность прокуроровых умозаключений.
The nun nodded in acknowledgment of the prosecutor’s sound reasoning.
Он просто неохотно принимал очевидность его умозаключений.
He was merely unwilling to accept the evidence of his own reasoning powers.
Дзирт кивнул, позволяя себе согласиться с умозаключениями капитана.
Drizzt nodded, allowing himself to agree with the captain's reasoning.
— Весьма резонное умозаключение. Ну а.., что это нам дает?
“That seems quite a reasonable deduction. Does it—er—get us anywhere?” Mr.
Мои умозаключения таковы: расположение частей Разума в определенном порядке есть язык.
My reasoning is this: arrangement of parts of the Brain is a language.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test