Translation for "был судим" to english
Был судим
Translation examples
Рассмотрение в Верховном суде дел о преступлениях, по которым предъявляется обвинительный акт, производится судьей с участием жюри.
Offences which are tried on indictment in the Supreme Court are tried by a judge and jury.
Разбирательство по некоторым преступлениям может вестись только в одном суде, а по некоторым другим преступлениям - и в том, и в другом суде.
Some offences can be tried only in one court and some can be tried in both.
согласно документам, в 2011 Маркус Кемп был судим за нападение на свою тогдашнюю жену
According to u.K. Court documents, In 2011, marcus kemp was tried for assaulting his then-wife,
На другой день отец напился пьян, пошел к судье Тэтчеру, отругал его и потребовал, чтобы тот отдал мои деньги, но ничего из этого не вышло;
Next day he was drunk, and he went to Judge Thatcher's and bullyragged him, and tried to make him give up the money;
– Редкий был человек, но я был личным свидетелем. Я благословлял на смертном одре… – Отец мой ведь умер под судом, – заметил князь снова, – хоть я и никогда не мог узнать, за что именно;
"Oh, yes--a wonderful fellow; but I was present myself. I gave him my blessing." "My father was just about to be tried when he died," said the prince, "although I never knew of what he was accused.
Они стояли на самой верхней из этих крутых каменных ступеней, или скамей, амфитеатром идущих вокруг всей комнаты. Глядя на них, Гарри вспомнил зал заседаний, где его судил Визенгамот.
They were standing on the topmost tier of what seemed to be stone benches running all around the room and descending in steep steps like an amphitheatre, or the courtroom in which Harry had been tried by the Wizengamot.
— Похоже, что так, — тихо ответил Гарри. Двое-трое волшебников, проходя мимо, кивнули Гарри, несколько человек, в том числе мадам Боунс, пожелали доброго утра мистеру Уизли, но большей частью судьи отводили глаза.
“You were tried by the full court?” “I think so,” said Harry quietly. One or two of the wizards nodded to Harry as they passed and a few, including Madam Bones, said, “Morning, Arthur,” to Mr. Weasley, but most averted their eyes.
При таких условиях государю не оставалось ничего другого, как предоставить рассмотрение его дела церковным судам, которые ради доброго имени и достоинства своего сословия были заинтересованы в удержании насколько возможно всех его членов от совершения тяжких преступлений или даже от создания поводов к громким скандалам, могущим вызвать возмущение народа.
The sovereign could, in such circumstances, do no better than leave him to be tried by the ecclesiastical courts, who, for the honour of their own order, were interested to restrain, as much as possible, every member of it from committing enormous crimes, or even from giving occasion to such gross scandal as might disgust the minds of the people.
Игнорируя ее взгляд, он попытался встретиться глазами либо с Фаджем, либо с мадам Боунс, чтобы узнать, можно ли ему идти. Но Фадж был, судя по всему, твердо настроен не замечать Гарри, а мадам Боунс сосредоточилась на своем портфеле. Гарри сделал сначала несколько неуверенных шагов к выходу, а потом, не услышав оклика, пошел очень быстро.
Ignoring her, he tried to catch Fudge’s eye, or Madam Bones’s, wanting to ask whether he was free to go, but Fudge seemed quite determined not to notice Harry, and Madam Bones was busy with her briefcase, so he took a few tentative steps towards the exit and, when nobody called him back, broke into a very fast walk.
Он видел Беллатрису Лестрейндж у Дамблдора в Омуте памяти — в странном хранилище мыслей и воспоминаний. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по-прежнему верна лорду Волан-де-Морту, что гордится своими стараниями отыскать его после его падения и что настанет день, когда она будет вознаграждена за преданность.
He had seen Bellatrix Lestrange inside Dumbledore’s Pensieve, the strange device in which thoughts and memories could be stored: a tall dark woman with heavy-lidded eyes, who had stood at her trial and proclaimed her continuing allegiance to Lord Voldemort, her pride that she had tried to find him after his downfall and her conviction that she would one day be rewarded for her loyalty.
Гарри чуть не расхохотался при виде Малфоя, который спешил к столу Снегга, согнувшись под тяжестью носа величиной с дыню. За Малфоем выстроилось еще полкласса: у кого рука выросла с хорошую дубину, у кого губы раздуло, так что слова не выговоришь. Пока суд да дело, Гермиона тихонько прокралась обратно в класс, за пазухой у нее что-то явно топорщилось.
Harry tried not to laugh as he watched Malfoy hurry forward, his head drooping with the weight of a nose like a small melon. As half the class lumbered up to Snape’s desk, some weighted down with arms like clubs, others unable to talk through gigantic puffed up lips, Harry saw Hermione slide back into the dungeon, the front of her robes bulging.
– Я не буду судиться.
"I'm not going to be tried.
Его судили и расстреляли.
He was tried and shot.
— Он не был в суде с остальными?
“He was not tried with the others?”
Меня судили и приговорили.
I was tried and sentenced.
Полимарха вообще не судили.
Polymarchos was never tried.
– А что, Сураклина судили в этом городе?
“Suraklin was tried here?”
Ее будут судить за предательство.
She’d be tried for treason.
Но мы судили его и казнили…
But we tried him, and executed him…
Так, несмотря на то, что он является гражданским лицом, его судил военный суд.
Thus, although a civilian, he was tried by a military court.
В установленном законом порядке он был судим компетентным судом.
In conformity with due process of law, he was tried by a competent court.
Его дело рассматривалось в гражданском суде -- Суде Газы первой инстанции.
He was tried by a civil court, the Gaza Court of First Instance.
Следовательно, как представляется, он был судим и приговорен судом до его ареста.
Therefore, it seems that he was tried and sentenced by the court, prior to his arrest.
— Ему никогда не приходилось судить ведьму, но он знает судей, которым приходилось.
"He's never tried a witch, but he does know judges who have.
Когда мы будем судить Билла, отчет о суде пойдет в электрическую мусорную корзину.
The record of Bill’s trial when he is tried will go into the electric wastebasket.
Спустя два года он предстал перед судом присяжных при окружном суде Мюнхен I.
Two years later he was tried before the criminal division of the First Provincial Court in Munich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test