Translation for "был редкостью" to english
Был редкостью
Translation examples
was a rarity
Вода является редкостью в засушливых провинциях Сахары.
Water was a rarity in the arid provinces of the Sahara.
Трансграничные биотехнологические союзы и слияния сегодня перестали быть редкостью.
Cross-border biotechnology alliances and mergers are no longer a rarity.
Однако с учетом масштабности этой проблемы можно говорить о том, что такие случаи являются редкостью.
These cases were a rarity given the extent of the problem.
c) редкость названия или топонимического явления, на которое указывает название;
(c) The rarity of a name or of a toponymic phenomenon pointed out by the name;
Их смерть является мучительной - убийство ребенка одной пулей является редкостью.
Their deaths are not quick - a child killed by a single rebel bullet is a rarity.
Это не организация, в ней нет постоянных структур или даже секретариата, что является редкостью для международного предприятия.
It is not an organization; it has no permanent bodies, not even a secretariat - a true rarity for any international venture.
175. В Руководстве ИМО критериями определения особо уязвимых районов выступают <<уникальность или редкость>> и <<критическое место обитания>>.
175. In the IMO guidelines, "uniqueness or rarity" and "critical habitats" are criteria for the identification of particular sensitive areas.
По словам некоторых, <<такая редкость легко объяснима, если учесть, что ни одно государство по своей воле не изъявит желание спонтанно и бесплатно идти на уступки>>.
As has been said, "such rarity is easily explained, since no State would willingly make spontaneous and gratuitous concessions".
В число экологических критериев входят следующие: уникальность или редкость, критическое место обитания, зависимость, разнообразие, продуктивность, наличие нерестилищ или мест размножения и уязвимость.
Ecological criteria include: uniqueness or rarity, critical habit, dependency, diversity, productivity, presence of spawning or breeding grounds, and vulnerability.
33. Продвинутая стадия развития финансовой посреднической деятельности пока еще редкость в Африке, и к этой категории, строго говоря, можно отнести только Южную Африку.
33. The advanced stage of financial intermediation is as yet a rarity in Africa, and strictly speaking only South Africa could be said to belong to this category.
Раньше направленный на меня пистолет был редкостью.
It used to be having a gun trained on me was a rarity.
объясняется этими двумя причинами: редкостью и красотой талантов и плохой репутацией, связанной с использованием их указанным образом.
the rarity and beauty of the talents, and the discredit of employing them in this manner.
И не пугайте меня вашим благосостоянием, вашими богатствами, редкостью голода и быстротой путей сообщения!
Don't talk to me about your prosperity, your riches, the rarity of famine, the rapidity of the means of transport!
Напротив, в странах, где из-за чрезмерной жары или холода не растет виноград и где поэтому вино дорого и представляет собою редкость, пьянство является широко распространенным пороком — как у северных народов, так и у всех тех, которые живут между тропиками, например у негров на Гвинейском берегу.
On the contrary, in the countries which, either from excessive heat or cold, produce no grapes, and where wine consequently is dear and a rarity, drunkenness is a common vice, as among the northern nations, and all those who live between the tropics, the negroes, for example, on the coast of Guinea.
Любитель редкостей?
A lover of rarities?
– Должно быть, острова тут большая редкость.
That must be a rarity.
Это была неимоверная редкость.
She was an incredible rarity.
А здесь это — крайняя редкость.
Here, they are still a rarity.
Редкость среди Стригоев.
A rarity among Strigoi.
– Ну, тогда это огромная редкость!
"Then it's a rarity, indeed!
Такая редкость в ее мире.
A rarity in her world.
– Конечно, ты все еще большая редкость.
You are still a rarity, of course.
Вода в пустыне большая редкость.
Water on the desert was a rarity.
Золотой медальон не редкость.
Gold lockets were not a rarity.
Между скотоводческими племенами угон скота - не редкость.
It was not uncommon for cattle-rustling to occur between cattle-keeping tribes.
123. Случаи дезертирства эритрейских военных пилотов не являются редкостью.
123. Defections of Eritrean military pilots are not uncommon.
Таким образом, отнюдь не редкость, что в израильских поселениях нет своих собственных местных школ.
Thus, it is not uncommon for Israeli localities not to have their own local schools.
Задержки в уведомлении бразильских органов по вопросам конкуренции о трансграничных слияниях не были редкостью.
The delay in notifying the Brazilian competition authorities was not uncommon in cross-border mergers.
Другие сведения дают основания полагать, что жестокое обращение в тюрьмах не является редкостью.
Other reports suggested that cases of ill—treatment were not uncommon in prisons.
Переход от операций по поддержанию мира к специальным политическим миссиям и от специальных политических миссий к операциям по поддержанию мира перестал быть редкостью.
Transitions between peacekeeping operations and special political missions are not uncommon.
Не редкость, что люди теряют рассудок после осуждения и вынесения смертного приговора, и в таких случаях казнь запрещается третьей мерой защиты.
It is not uncommon for a person to become insane subsequent to conviction and sentence of death, and in such cases execution is forbidden by the third safeguard.
Принудительные аборты не являются редкостью, когда беременность создает помехи для осуществления целей и задач секты, особенно в области финансов, что истощает ресурсы организации.
Enforced abortions are not uncommon when they interfere with group goals and objectives -- especially in the area of finances that drain resources to the organization.
В результате последствий этих стихийных бедствий тысячи людей лишились домов, гибель людей - не редкость, а экономические потери зачастую достигают миллиардов долларов.
In the aftermath of these natural tragedies, thousands are left homeless, fatalities are not uncommon, and billions of dollars in economic losses are often recorded.
И должен сказать, подобные примеры обходительности при дворе вовсе не считаются редкостью.
About the court, such instances of elegant breeding are not uncommon.
История каждой страны в Европе доказывает, что такие злоупотребления были далеко не редкостью.
That such abuses were far from being uncommon the ancient history of every country in Europe bears witness.
– Это меньшая редкость.
‘They’re not uncommon.
— Да, переломы не такая уж редкость.
"Broken bones aren't very uncommon.
Ты же знаешь, что это далеко не редкость.
It's not uncommon, you know.
Это не было редкостью для аутистов-савантов.
It was not uncommon among autistic savants.
Не такая уж это и редкость — умереть за идею.
It is no uncommon thing to die for an idea.
Ничто из этого не было редкостью среди Охотников.
Neither attitude was uncommon among Hunters.
Невианская одежда – крайняя редкость на Центре.
Nevian clothes are most uncommon in Center.
Женские слезы были не редкость в театре «Очарование»;
The tears of women were not uncommon at the Zaubertheater;
Подобная реакция – не редкость в таких случаях.
That’s not uncommon after one of these accidents.
— Да, партнерство среди убийц не такая уж редкость.
“Partnerships of killers aren’t all that uncommon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test