Translation for "был пышным" to english
Translation examples
Что же касается пышной дамы, то вначале она так и затрепетала от грома и молнии;
As for the magnificent lady, at first the thunder and lightning set her all atremble;
одета была с чрезвычайным вкусом и богато, но несколько пышнее, чем следовало.
She was dressed with great taste, but with rather more magnificence than was needed for the occasion, perhaps.
Пышная дама так и подпрыгнула с места, его завидя, и с каким-то особенным восторгом принялась приседать;
The magnificent lady simply leaped from her seat as soon as she saw him, and began curtsying to him with some special sort of rapture;
Даже бумага выпала из рук Раскольникова, и он дико смотрел на пышную даму, которую так бесцеремонно отделывали;
The paper simply dropped from Raskolnikov's hands, and he gazed wildly at the magnificent lady who had just been given such an unceremonious trimming;
Злое, немного звероподобное лицо этого человека странно не вязалось с его пышной, развевающейся мантией, обильно украшенной золотым шитьем.
The man’s scowling, slightly brutish face was somehow at odds with his magnificent, sweeping robes, which were embroidered with much gold thread.
духом немым и глухим полна была для него эта пышная картина… Дивился он каждый раз своему угрюмому и загадочному впечатлению и откладывал разгадку его, не доверяя себе, в будущее.
for him the magnificent picture was filled with a mute and deaf spirit...He marveled each time at this gloomy and mysterious impression, and, mistrusting himself, put off the unriddling of it to some future time.
Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала.
The other, an extremely plump and conspicuous woman, with reddish-purple blotches, all too magnificently dressed, and with a brooch the size of a saucer on her bosom, stood to one side waiting for something.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
Поручик, еще весь потрясенный непочтительностию, весь пылая и, очевидно, желая поддержать пострадавшую амбицию, набросился всеми перунами на несчастную «пышную даму», смотревшую на него, с тех самых пор как он вошел, с преглупейшею улыбкой.
The lieutenant, still all shaken by disrespect, all aflame, and apparently wishing to shore up his wounded pride, fell with all his thunderbolts upon the unfortunate “magnificent lady,” who, ever since he walked in, had been looking at him with the most stupid smile.
Блестящий образчик пышных угроз, но, увы, безрезультатный.
As a threat it was magnificently purple, but ineffective.
Перед ними открылась анфилада пышных комнат;
The doors opened into a magnificent suite of rooms;
Он был одет очень пышно, но беспорядочно.
He was dressed in garments of considerable magnificence, but put on all awry.
Куда делась пышная, говорливая, кипящая энергией дама?
Where did the magnificent, talkative, boiling lady go?
Дом Эсхина был, пожалуй, пышнее дворца Филиппа.
The house of Aeschines, the lawyer, was more magnificent than Philip's palace.
Как он и ожидал от дядюшки Фарана, убранство было пышным, но элегантным.
As he would have expected from Uncle Faran, it was magnificent, but tasteful.
Волосы, взбитые белокурой волной, кажутся пышнее обычного.
The hair whipped by a blonde wave seems more magnificent than usual.
Самой заметной ее чертой были пышные огненно-рыжие волосы.
The most noticeable thing about her was a magnificent head of auburn-red hair.
Носик у нее был короче материнского, а вокруг шеи — пышное жабо.
Her nose was blunter than her mother’s, her neck embellished with a magnificent ruff.
В полностью разложенном виде ее творение давало пышный размах в двенадцать футов.
Ful y unfolded, they gave her a wingspan of twelve magnificent feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test