Translation for "был подлинный" to english
Был подлинный
Translation examples
Подлинный мир может быть достигнут лишь при наличии подлинной воли к его достижению.
Peace can be genuine only if there is a genuine will to make peace.
- подлинные документы;
- Genuine documents;
и подлинных выборов
of periodic and genuine elections
Периодические и подлинные выборы
Periodic and genuine elections
на подлинных периодических выборах
in genuine periodic elections
- подделка подлинных документов.
- Counterfeits of genuine documents.
Это ли подлинное географическое распределение?
Is that genuine geographical balance?
Наступило время для подлинного примирения.
This is a time for genuine reconciliation.
Мы призываем к подлинным переменам.
We are calling for genuine change.
Ну, комплимент был подлинным.
Well, compliment was genuine.
- И да, передача была подлинной.
- No, the transmission was genuine.
На мой взгляд, его ужас был подлинным.
In my opinion, his dismay was genuine.
Где сейчас подлинный меч Гриффиндора, я не знаю, но только не в сейфе банка «Гринготтс».
Wherever the genuine sword of Gryffindor is, it is not in a vault at Gringotts bank.
Рон, который не сказал пока что ни слова, посмотрел на значок секунду-другую и протянул его Гарри, точно просил подтвердить его подлинность.
Ron, who still had not said a word, took the badge, stared at it for a moment, then held it out to Harry as though asking mutely for confirmation that it was genuine.
Ты сохранил свой балисет, Гурни? – У-у меня теперь новый, – пробормотал Гурни. – Он с Чусука – чудесный инструмент, звучит, как подлинный Варота, правда, подписи на нем нет.
Do you still have a baliset, Gurney?" "I've a new one," Gurney said. "Brought from Chusuk, a sweet instrument. Plays like a genuine Varota, though there's no signature on it.
Смотрите. Он подлинный. — Меня не интересует его подлинность.
Take a look. It’s genuine.” “I don’t care if it’s genuine or not.
Она даже была подлинной.
It was even genuine.
Пленка была подлинная.
The tape was genuine.
Оказалось, что она подлинная.
It appeared to be genuine.
– А этот претендент – подлинный?
The genuine article?
Он был подлинный аристократ.
A genuine aristocrat.
Документы подлинные.
His documentation was genuine.
– Рукопись подлинная?
Well! Is the thing genuine?
Она показалась мне подлинной.
It appeared quite genuine.
– Абсолютно подлинный.
The absolute genuine article.
В этом, на мой взгляд, и состоит подлинная задача Ассамблеи и подлинная миссия нашей Организации.
That, I believe, is the true business of the Assembly and the true mission of this Organization.
Это - подлинные факты.
These are the true facts.
Это и будет подлинная справедливость.
That will be true justice.
Подлинное равноправие и подлинная взаимность требуют равноправного учета каждого аспекта многосторонних сношений.
True equity and true reciprocity need an equitable balancing of every aspect of multilateral transaction.
Подлинная безопасность может быть только глобальной.
True security is global.
Они являются подлинными сахарцами.
They were the true Saharans.
Они -- созидатели подлинного прогресса.
They are the builders of the true progress.
Дамблдор хотел умереть непобежденным, подлинным хозяином Бузинной палочки!
Dumbledore instended to die, undefeated, the wand’s last true master!
— Да, — сказала Гермиона. — Подлинную историю. Все факты. В точности так, как сообщит их Гарри.
“Yes, I do,” said Hermione. “The true story. All the facts. Exactly as Harry reports them.
В золоченой ложе граф наклонился к уху барона. – Великолепный жест, – сказал он. – Подлинное рыцарство.
In the golden box, Count Fenring leaned close to the Baron, said: "A grand gesture, that—true bravura.
У них тут есть легенда, пророчество, что к ним придет вождь, сын женщины из Бене Гессерит, который поведет их к подлинной свободе.
They've a legend here, a prophecy, that a leader will come to them, child of a Bene Gesserit, to lead them to true freedom.
Проделано это, как ты мог заметить, довольно топорно, но оно и к лучшему, поскольку доказывает, что подлинные воспоминания все еще целы, они лишь прикрыты переделками.
It is, as you will have noticed, very crudely done, and that is all to the good, for it shows that the true memory is still there beneath the alterations.
Мы оба неплохо умели становиться невидимыми и без мантии, чья подлинная волшебная сила, конечно, в том, что она способна укрывать и защищать не одного своего владельца, но и тех, кто с ним.
Both of us could conceal ourselves well enough without the Cloak, the true magic of which, of course, is that it can be used to protect and shield others as well as its owner.
Но диадема, превращенная в драгоценный крестраж, уже не могла оставаться в каком-то дупле… Нет, диадема была тайно возвращена на свою подлинную родину. Наверное, Волан-де-Морт принес ее сюда…
But the diadem, once it became his precious Horcrux, had not been left in that lowly tree… No, the diadem had been returned secretly to its true home, and Voldemort must have put it there—
– Подлинной свободой.
          "True freedom."
Это будет подлинная сила.
It will be true power.
Это не подлинное единение.
It is not the true union.
Вы мой подлинный защитник;
You are my true champion;
– Вот подлинная кассета, Кинг!
This is the true record, King!
Осознание этого есть подлинное прощение.
That realization is true forgiveness.
Основа подлинного успеха.
It is the basis for true success.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test