Translation for "был отъезд" to english
Был отъезд
Translation examples
there was a departure
Но не только отъезд Люпина расстраивал Гарри.
It wasn’t only Professor Lupin’s departure that was weighing on Harry’s mind.
Говорили тогда, что могли быть и другие причины такой поспешности его отъезда;
It was said that there were other reasons for his hurried departure;
Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере.
All in all, the atmosphere was not very friendly as they took their departure.
И действительно, отъезд на следующее утро прошел непривычно гладко.
And in fact, their departure the following morning was smoother than usual.
Мысль об отъезде вдруг встала перед ним так реально, как никогда раньше.
The idea of departure was suddenly more real to him than it had ever been before.
Напротив, у ней у самой оказалась целая история о внезапном отъезде сына;
On the contrary, she turned out to have a whole story of her own about her son's sudden departure;
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Да и вообще в первое время, то есть чуть ли не целый месяц по отъезде князя, в доме Епанчиных о нем говорить было не принято.
In fact, for a month or so after his departure it was considered not the thing to mention the prince's name in the Epanchin household.
Прошло месяца три по отъезде князя, и в семействе Иволгиных услыхали, что Коля вдруг познакомился с Епанчиными и очень хорошо принят девицами.
Three months after the departure of the prince, the Ivolgin family discovered that Colia had made acquaintance with the Epanchins, and was on very friendly terms with the daughters.
Я отложил свой отъезд на срок, достаточный для того, чтобы почтить память Кендры присутствием на ее похоронах, а затем отправился в странствие, теперь уже одиночное.
I postponed my departure long enough to pay my respects at Kendra’s funeral, then left for what was now to be a solitary journey.
– Приездах и отъездах.
“Arrivals and departures.”
– За отъезд пилигримов!
To the departure of the pilgrims!
А что с твоим отъездом?
But what about thy departure?
И оплакивать отъезд Таша.
And mourn Tashi’s departure.
В воздухе пахнет отъездом.
      There is a rumor of departure in the air.
Наступил день отъезда.
The day of departure came.
– А «следы поспешного отъезда»?
‘And “Evidence of hurried departure”?’
Наконец настал день отъезда.
The day of departure came at last.
Наконец час отъезда настал.
Then at last the hour for departure was at hand.
камеры не следили за их отъездом.
no cameras would record their departure.
Отъезд из Женевы на автобусе
Leave Geneva by coach
Перевозка имущества при отъезде в отпуск на родину
Shipping on home leave
15 час. 00 мин. Отъезд в Лион
3 p.m. Leave for Lyon
9 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы
9 a.m. Leave hotels
Более того, делегация встречалась с представителями НПО перед отъездом.
The delegation had, in fact, met representatives of NGOs before leaving.
Отъезд первой группы советников начался 19 января.
The first group of advisers began leaving on 19 January.
Его отъезд из Канады был назначен на 26 октября 2004 года.
He was scheduled to leave Canada on 26 October 2004.
На момент отъезда делегации на помощь этой женщине прибыл ее брат.
As the delegation was leaving, the woman's brother arrived to assist her.
8 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы в Маринья-Гранди
8 a.m. Leave hotels for Marinha Grande
Гарри не испытывал по поводу отъезда Дурслей никаких особенных чувств.
Harry had no particular feeling about the Dursleys leaving.
При мысли об отъезде из Кента мистера Дарси она не могла не вспомнить, что вместе с ним Кент должен покинуть и его кузен.
She could not think of Darcy’s leaving Kent without remembering that his cousin was to go with him;
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
В дороге они почти все время молчали. Без всяких происшествий через четыре часа после отъезда из Хансфорда они подъехали к дому мистера Гардинера, где им предстояло провести несколько дней.
Their journey was performed without much conversation, or any alarm; and within four hours of their leaving Hunsford they reached Mr. Gardiner’s house, where they were to remain a few days.
Так как мистеру Коллинзу предстояло на следующее утро покинуть Лонгборн слишком рано, чтобы повидать кого-нибудь из семьи Беннетов при отъезде, церемония прощания произошла перед тем, как дамы должны были отправиться спать.
As he was to begin his journey too early on the morrow to see any of the family, the ceremony of leave—taking was performed when the ladies moved for the night; and Mrs.
— Ну все, — значимо и весомо произнес дядя Вернон. Он старался говорить спокойно, хотя на самом деле нервно выщипывал из усов целые пучки волос. — Через пять минут я жду вас здесь — готовыми к отъезду.
“That does it,” said Uncle Vernon, trying to speak calmly but pulling great tufts out of his mustache at the same time. “I want you all back here in five minutes ready to leave.
Напротив, боясь, как бы не показалось, что их пребывание затянулось, она стала уговаривать Джейн сразу же попросить экипаж у Бингли. В конце концов было решено сказать, что им хотелось бы вернуться домой в это же утро, и одновременно обратиться с просьбой об экипаже. Известие об их отъезде вызвало всеобщее сожаление. При этом была высказана уверенность, что для полного выздоровления больной им следует пробыть в Незерфилде хотя бы еще один день.
and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley’s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made. The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred.
— Отъезда… В Англию?
Leave for  – England?
– Из-за твоего отъезда?
“About you leaving?”
Она предвкушала отъезд.
She was actually looking forward to leaving.
Я облегчила ей отъезд.
I’d made it easier for her to leave.
Я ничего не говорил об отъезде из Лаведана.
Of leaving Lavédan I said nothing.
Что касается его отъезда из Баккипа...
As for his leaving Buckkeep ...
А сегодня они настояли на своем отъезде.
And today they insisted on leaving.
Отъезд назначен на завтра.
We're leaving tomorrow.
— Я их заберу перед отъездом.
“I’ll get them before we leave.
Он вдруг решил сделать резкий переход. — Как много времени потребуется тебе, чтобы подготовиться к отъезду? — К отъезду?
He said abruptly, “How long will it take you to be ready to leave?” “Leave?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test