Translation for "был без дела" to english
Был без дела
Translation examples
Однако мы не прохлаждаемся без дела, стоя со сложенными руками.
However, we are not standing idle, with hands outstretched.
Это - не бездействующая армия, отсиживающаяся без дела в своих казармах.
It is not an idle army sitting doing nothing in the barracks.
На самом деле бóльшая часть пустующих земель обладает низким качеством и непригодна для выращивания сельскохозяйственных культур ввиду нерегулярного характера выпадения осадков.
Much of idle land is actually of low quality and unsuitable for production owing to erratic rainfall.
Находящиеся же без дела в ожидании возможности реинтеграции бывшие комбатанты создают угрозу стабильности мирного процесса.
The presence of idle ex-combatants waiting for reintegration opportunities creates risks that can threaten the stability of the peace process.
Комитет сожалеет о том, что ресурсы, выделенные Генеральной Ассамблеей, повидимому, остались без дела и что в этой связи не было выработано никакого стратегического подхода.
The Committee regrets that resources made available by the General Assembly were apparently left idle and that no strategic approach was developed in this respect.
31. По данным Карибского банка развития, в 1992 году деятельность в отрасли рыболовства активизировалась, поскольку находившиеся не у дел рабочие строительного сектора вернулись к традиционным занятиям.
31. According to the Caribbean Development Bank, the fisheries industry received a boost in l992 as idle construction workers returned to traditional activities.
Примерно 17 процентов вдов получают пенсию, в то время как 13 процентов сидят без дела, то есть они могут работать, но не имеют такой возможности.
Some 17 per cent per cent of widows receive a pension, while 13 per cent are idle -- that is, they are able to work but do not have the opportunity.
Сохраняющиеся задержки с предоставлением этим находящимся без дела бывшим комбатантам возможностей реинтеграции создают угрозу того, что они могут быть использованы занимающимися манипуляциями политическими элементами, особенно в период выборов.
Continued delays in providing these idle ex-combatants with reintegration opportunities leave them open to exploitation by manipulative political elements, particularly during the electoral period.
Доказательством такой приверженности является назначение министра по делам молодежи, главной задачей которого является поощрение спорта как средства отвлечения молодежи и населения в целом от порочного и бесполезного времяпрепровождения.
A sign of that commitment was the appointment of the Secretary of Youth, whose main tasks include the promotion of sport as a way to turn youth, and the general population, away from vice and idleness.
Одно дело – непослушание, воркотня и лентяйничанье, а другое – захват корабля и убийство ни в чем не повинных людей.
It is one thing to be idle and skulk and quite another to take a ship and murder a number of innocent men.
Так как мы не занимаемся сочинением утопических систем устройства будущего общества, то было бы более чем праздным делом останавливаться на этом.
As it is not our task to create utopian systems for the organization of the future society, it would be more than idle to go into the question here.
Если бы даже золота и серебра накопилось больше этого количества, пере- возка их так легка, а потеря от их неиспользования и оставления без дела так велика, что никакой закон не мог бы помешать их немедленному вывозу из страны.
Were they ever to be accumulated beyond this quantity, their transportation is so easy, and the loss which attends their lying idle and unemployed so great, that no law could prevent their being immediately sent out of the country.
А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом. Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом. Но капитан Смоллетт умел найти дело для всех. Он вызвал нас к себе и разделил на две вахты.
Add to this that Gray, the new man, had his face tied up in a bandage for a cut he had got in breaking away from the mutineers and that poor old Tom Redruth, still unburied, lay along the wall, stiff and stark, under the Union Jack. If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, but Captain Smollett was never the man for that.
Я был один и без дела.
I was idle and alone.
Но команда не сидела без дела.
Not that the team was idle.
Однако не без дела, не праздным.
But not loafing, idling.
Я не сидел без дела.
I’ve not been idle.”
Дело даже не в праздных сплетнях.
Idle gossip’s not even the point.”
Я ни секунды не сидел без дела.
I wasn’t idle for a second.
Без дела тетя Атала никогда не сидит.
Aunt Athyla was never idle.
У меня все те же необременительные дела.
I remain in the same idle employment.
Женщины в замке тоже не оставались без дела.
The women of the castle were not idle either.
Большинство кельнеров стояли без дела.
Most of the waiters were standing idle.
На деле все произошло наоборот>>.
In fact, it turned out to be exactly the other way around.
Каждый месяц они следили за разбором порядка 50 дел.
Each month they monitor around 50 cases.
Андорра привержена делу оказания помощи развитию во всем мире.
Andorra is committed to aiding development around the world.
Государства во всем мире воплощают эти слова в конкретные дела.
Around the globe, nations are turning those words into action.
Это имеет большое значение для дела мира на Ближнем Востоке и во всем мире.
That was essential for peace in the Middle East and around the world.
Страны, выступающие за это, должны действительно объединиться вокруг этого дела.
Countries supporting this cause should really unite around it.
В самом деле, обстановка во многих регионах повсюду на планете ухудшается.
Indeed, conditions in many areas around the world have deteriorated.
По ходу дела я познакомился с человеком, который, подобно мне, искал свободный номер.
I found some other guy wandering around looking for a room too.
И не наше дело, подобно ослам, бегать по лесу в поисках заблудившихся людей!
It is not our business to run around like donkeys after stray humans in our forest!
В самом деле, пройдя всю подворотню и уже выходя во двор, тот вдруг обернулся и опять точно как будто махнул ему.
Indeed, having passed under the gateway and on into the courtyard, he suddenly turned around and again seemed to wave to him.
Об уме правителя первым делом судят по тому, каких людей он к себе приближает;
And the first opinion which one forms of a prince, and of his understanding, is by observing the men he has around him;
Пока они спускались на лужайку, он то и дело тревожно озирался. — Надеюсь, она не заметит, что мы ушли.
He kept looking around nervously as they descended towards the lawn below. “I jus’ hope she doesn’ notice us goin’.”
— На самом деле, все очень просто, — сказал он. — Я стою у стола, кто-нибудь произносит: «Сейчас девятка выпадет!
“It’s really quite easy,” he said. “I’m standing around a table, when some guy says, ‘It’s comin’ out nine!
зарницы то и дело вспыхивали на краю неба и листья затрепетали – сразу было видно, что идет гроза.
the heat lightning was squirting around low down in the sky, and the leaves was beginning to shiver-it was going to be pretty ugly, it was easy to see that.
Седрик плыл к русалочьей деревне, на голове у него был большой пузырь, из-за чего черты его лица казались шире, чем на самом деле.
There was an enormous bubble around his head, which made his features look oddly wide and stretched.
Это камень преткновения для всех вам подобных, а пуще всего — поднимают на зубок, прежде чем узнают, в чем дело!
It's a stumbling block for all your kind, and worst of all—they start tossing it around even before they know what it's about!
Я слонялась без дела – но зачем?
I was hanging around, but for what?
– Нет смысла болтаться без дела.
No point hanging around.
Слишком много дел.
Things are too busy around here.
Там все с ним имели дело.
Everyone there did. He was always around.
- Как, ты все еще шляешься без дела?
"What, you're still moping around?
– Дел здесь у него хватает.
He does a lot around here.
Он ведь в деле гораздо дольше.
He’s been around longer.”
А как обстоят дела в Грисуорде?
How are conditions around Greensward?
Делия рассматривала комнату.
Delia was looking around the room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test