Translation for "был амбар" to english
Был амбар
  • there was a barn
  • it was a granary
Translation examples
there was a barn
Было также повреждено примерно 30 амбаров.
Some 30 barns had also been damaged.
Таким строением может являться отдельно стоящий дом, многоквартирный дом, промышленное предприятие, магазин, склад, гараж, амбар и т.д.
Thus a building may be a detached house, apartment building, factory, shop, warehouse, garage, barn, etc.
Сегодня оккупирующая держава представила уведомления о сносе палестинским семьям в деревнях к северу от долины реки Иордан, объявив о намерении снести несколько домов и амбаров.
Today, the occupying Power issued demolition notices to Palestinian families in villages north of the Jordan Valley declaring the intention to demolish several homes and barns.
Впоследствии этот закон был изменен статутом, который предусматривал освобождение от ответственности "любого лица, в доме, жилых помещениях, конюшне, амбаре или ином строении которого или на земле которого случайно вспыхнул пожар".
The law was later changed by statute to allow an excuse to "any person in whose house, chamber, stable, barn or other building, or on whose estate any fire shall ... accidentally begin".
Вот это определение: "Лица, спящие или расположившиеся на ночлег на открытом воздухе (например, непосредственно на улицах, в проемах входных дверей, парках или на автобусных остановках); лица, ночующие в постройках или иных местах, не приспособленных для жилья (таких как амбары, сараи, площадки для парковки, автомобили, брошенные лодки, станции и т.д.).
"People sleeping, or bedded down, in the open air (such as on the streets, or in doorways, parks or bus shelters); people in buildings or other places not designed for habitation (such as barns, sheds, car parks, cars, derelict boats, or stations...)".
В том случае, когда куриный помет уже является сухим (например, в птичнике), для его любого длительного хранения в другом месте НИМ состоит в хранении навоза в амбаре или здании с непроницаемым полом и с хорошей вентиляцией; такое хранение навоза позволит обеспечить его сухость и предотвратить дальнейшие потери.
Where poultry manure is already dry (e.g. within poultry housing), for any further long term storage elsewhere, it is BAT to provide a barn or building with an impermeable floor with sufficient ventilation; this will keep the manure dry and prevent further significant losses.
Фермерские постройки, помещения для стойлового содержания, амбары, парники, сельскохозяйственные машины и механизмы, насосные установки, ветряные мельницы, плиты и отопительные установки, работающие на солнечной энергии, установки по производству биогаза, инвентарь для ручной работы и работы на дому, а также для различных видов деятельности, связанной с фермерским хозяйством, - все это представляет собой потенциальные объекты страхования.
Farm houses, stables and barns, greenhouses, agricultural machinery and equipment, pump sets, windmills, solar cookers and heaters, biogas units, assets for handicraft and household production and for the various activities connected with the farm sector are all a potential source of business.
Например, 29 октября 1996 года в деревне Доня-Бачуга (бывший сектор "Север") был совершен поджог дома и амбара одного 71-летнего серба, а 31 декабря 1996 года в деревне Ковачице (бывший сектор "Юг") неизвестными лицами был взорван дом, принадлежащий семейной паре хорватских сербов, которые в свое время бежали из деревни, а накануне этого получили разрешение на возвращение в Хорватию из Союзной Республики Югославии. 11 января 1997 года один серб получил серьезные ранения в результате взрыва, происшедшего в его доме в деревне Йошани близ Удбины в бывшем секторе "Юг".
For example, the house and barn of a 71-year-old Serb man were set on fire in the village of Donja Bacuga (former Sector North) on 29 October 1996, and a house belonging to an exiled Croatian Serb couple who had just received permission to return to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia was blown up by unknown persons on 31 December 1996, in the village of Kovacic (former Sector South). On 11 January 1997 a Serb man was severely injured when a bomb exploded in his house in the village of Josani, near Udbina in former Sector South.
В течение последних недель Израиль совершил следующие незаконные акты уничтожения имущества: в оккупированном Восточном Иерусалиме снос двух палестинских домов в Джабал эль-Муккабире, что привело к перемещению пяти семей, и двух других домов в районе Эт-Тур, что привело к перемещению восьми человек (21 мая); снос трех домов, двух теплиц и двух амбаров в деревне Эль-Джифтлик; снос двух палестинских домов в Бейт-Ханина, что привело к перемещению 10 человек (29 мая); уничтожение сельскохозяйственных полей c применением бульдозеров и огня в ходе военного рейда рядом с деревней Аль-Карара, к востоку от Хан-Юниса в секторе Газа (29 мая); уничтожение палестинских сельскохозяйственных угодий в центральной части сектора Газа рядом с лагерем для беженцев Бурейдж в результате военного рейда в данном районе (30 мая).
In recent weeks, Israel has committed the following illegal acts of destruction: demolition of two Palestinian homes in Jabal al-Mukkabir in Occupied East Jerusalem, which displaced five families, and two other homes in the al-Tur neighbourhood in the city, which displaced eight persons (21 May); demolition of three homes, two greenhouses and two barns in al-Jiftlik village; demolition of two Palestinian homes in Beit Hanina, displacing 10 persons (29 May); destruction of agricultural fields by bulldozers and fires during a military raid near al-Qarara village, east of Khan Younis, in the Gaza Strip (29 May); and destruction of Palestinian farmland in central Gaza, near the Bureij refugee camp, following a military raid on the area (30 May).
Загорались дома и амбары.
Houses and barns were burning.
Весь Пеленнор был виден как на ладони: россыпь огражденных усадеб, амбаров, коровников, хотя нигде не паслись ни коровы, ни другой скот.
Pippin could see all the Pelennor laid out before him, dotted into the distance with farmsteads and little walls, barns and byres, but nowhere could he see any kine or other beasts.
Обнаружились огромные склады съестного и пивных бочек – в сараях, амбарах, а больше всего – в Смиалах Землеройска и каменоломнях Скар, так что Просечень отпраздновали на славу – вот уж чего не ожидали!
Great stores of goods and food, and beer, were found that had been hidden away by the ruffians in sheds and barns and deserted holes, and especially in the tunnels at Michel Delving and in the old quarries at Scary;
Хоббит и кудесник подошли к высокой и широкой деревянной калитке, за которой виднелся сад и скопище деревянных построек из обтесанных и необтесанных бревен: амбары, сараи, конюшни и длинный низкий дом.
They soon came to a wooden gate, high and broad, beyond which they could see gardens and a cluster of low wooden buildings, some thatched and made of unshaped logs: barns, stables, sheds, and a long low wooden house.
Сражаться пришлось еще долго, и жестокое было сраженье: суровые, отважные южане дрались отчаянно, да и дюжие воины-бородачи с востока пощады не просили. У обгорелых усадеб и амбаров, на холмах и пригорках, за стенами и в открытом поле – повсюду скапливались они и везде отбивались, покуда хватало сил;
Hard fighting and long labour they had still; for the Southrons were bold men and grim, and fierce in despair; and the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter. And so in this place and that, by burned homestead or barn, upon hillock or mound, under wall or on field, still they gathered and rallied and fought until the day wore away.
— И что там… в амбаре?
“What’s in the barn?”
– Что, если их нет в амбаре?
“If they’re not in the barn?”
СПАЛЬНЯ ХОЗЯИНА… СОЛЯРИЙ… АМБАР… БИБЛИОТЕКА… Амбар!
MASTER BEDROOM… SUN ROOM… BARN… LIBRARY… Barn!
Там не было даже амбара.
There wasn’t even a barn.
Вдруг амбар затрясся.
Then the barn trembled.
– На полу в амбаре.
On the floor of the barn.
– Я спрятала их в амбаре.
I hid it in the barn.
Что-то в амбаре не заладилось.
Something was happening in the barn.
Кондон в амбаре, так?
Condon's in the barn, right?
it was a granary
"Если мыши поселились в амбаре, то нужно поймать мышей, а не сжигать амбар".
“When mice enter the granary, we must catch the mice and not set fire to the granary”.
2.3 Также весной 1967 года авторы купили старый амбар, после того как мэр Эльзбетхена в устной форме уведомил их о том, что не будет возражать против их плана по перестройке амбара на их территории.
2.3 Also in the spring of 1967, the authors bought an old granary, after the mayor of Elsbethen had orally informed them that he would not object to their plan to rebuild the granary on their property.
Они подали заявление о предоставлении исключения лишь после того, как им было приказано прекратить строительство первого амбара.
It was not until they had been ordered to stop the construction of the first granary that they applied for an exemption.
Как гласит лаосская пословица, "благодаря наличию зятя в вашем доме ваш амбар будет полон".
As a Lao proverb goes, "Having a son-in-law in your house will overfill your granary".
В письме от 4 апреля 1986 года на имя губернатора Зальцбурга мэр Эльзбетхена заявил о своей готовности сделать исключение из положений о зонировании, а также выдать разрешение на строительство первого амбара, но второй амбар на земле авторов должен быть снесен.
By letter of 4 April 1986 to the Governor of Salzburg, the mayor of Elsbethen indicated his willingness to grant an exception from the zoning regulations as well as a building permit for the first granary, while the second granary on the authors' property should be removed.
Представленные адвокатом Александром Г.Е. Моравой, заявители изложили крайне сложный набор фактов, касающихся Закона о зонировании в одном из муниципалитетов недалеко от Зальцбурга, в том числе переоборудования амбара в загородный дом и обжалования постановления о сносе амбара, который должен был быть использован в качестве сарая.
Represented by counsel Alexander H.E. Morawa, the complainants presented an exceedingly complicated set of facts dealing with zoning law in a municipality near Salzburg, including the conversion of a granary into a weekend house, and an appeal against a demolition order concerning a granary that was to be converted into a shed.
2.13 6 февраля 1987 года мэр Эльзбетхена приказал авторам снести амбар и сарай к 31 декабря 1987 года.
2.13 On 6 February 1987, the mayor of Elsbethen ordered the authors to demolish the granary and the shed by 31 December 1987.
Однако 12 августа 1969 года муниципалитет Эльзбетхена принял решение, в соответствии с которым авторы должны были прекратить перестройку амбара с целью превращения его в загородный дом.
However, on 12 August 1969, the Municipality of Elsbethen issued a decision ordering the authors to stop converting the granary into a weekend house.
В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров.
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries.
Следовательно, ни амбар, ни сарай не противоречат цели положений о зонировании, направленных на то, чтобы жилые строения, возводимые в сельских районах, не нарушали естественной красоты пейзажа.
Therefore, neither the granary nor the shed defeat the purpose of the zoning regulations not to have residential structures erected in rural areas to preserve the natural beauty of the landscape.
таковы помещения под лавки, склады, мастерские, здания на ферме со всеми необходимыми постройками: конюшнями, амбарами и т. п.
such as shops, warehouses, workhouses, farmhouses, with all their necessary buildings; stables, granaries, etc.
Будучи же обязан продавать свой хлеб в розницу, он был вынужден держать значительную часть своего капитала на протяжении года в амбарах и на гумне и потому не мог обрабатывать землю так хорошо, как мог бы делать это в противном случае при том же капитале.
But by being obliged to sell his corn by retail, he was obliged to keep a great part of his capital in his granaries and stack yard through the year, and could not, therefore, cultivate so well as with the same capital he might otherwise have done.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
Они почти подошли к амбару.
They were almost to the granary.
Добежав до амбаров, они остановились.
They reached the granaries and stopped.
Амбары, должно быть, тоже опустели.
The granaries must have been emptied.
Хорошо хоть, что он не запер ее в амбаре!
At least he hadn’t locked her down in the granary.
Как мельничные жернова в амбаре внутри их животов.
Like millstones in the granary of their bellies.
Ворота и надвратное помещение. Конюшни и амбары.
Gate and gatehouse. Stables and granaries.
Когда наступала зима, он запирался в амбаре.
When winter came he locked himself in the granary.
Почему подожгли амбары Труна?
Why had the granaries of Troon been put to the torch?
— Патрули, ходившие к амбарам, видели их на машинах.
"Patrols at the granary mentioned "em on the machines garaged there.
Пшеницу сжали и свезли в новый каменный амбар.
The grain was reaped and stored in the new stone granary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test