Translation for "бумажная ткань" to english
Бумажная ткань
noun
Translation examples
noun
В рюкзаке лежала смена белья и костюм из легкой бумажной ткани.
In his knapsack were a cotton suit and a change of underwear.
Под навесом из разноцветной бумажной ткани на помосте восседала мадам Фифи - Фатим Бей;
Enthroned under a canopy of coloured cotton sat Mlle ‘Fifi’ Fatim Bey;
В магазинах, торгующих одним и тем же товаром — консервами, саронгами, одеждой из бумажных тканей, — все замерло;
In the shops, all selling the same things, canned goods, sarongs, cottons, there is no movement;
Бюстгальтера она не носила, и Крейг отметил ее небольшие круглые груди, упруго выпиравшие под синей бумажной тканью.
She wasn’t wearing a brassiere, and Craig noted the small, round breasts jutting firmly out against the blue cotton cloth.
Фабричные товары, скверные бумажные ткани, бусы и латунная проволока доставлялись в царство тьмы в обмен на драгоценную слоновую кость.
a stream of manufactured goods, rubbishy cottons, beads, and brass-wire set into the depths of darkness, and in return came a precious trickle of ivory.
Он заведовал маленьким складом с глиняными стенами и соломенной крышей и утверждал, что ведет точный учет всех бус, бумажных тканей, красных платков, медной проволоки и прочих товаров, в нем хранившихся.
He had charge of a small clay storehouse with a dried-grass roof, and pretended to keep a correct account of beads, cotton cloth, red kerchiefs, brass wire, and other trade goods it contained.
А их яркие платья с широкими прорезями на рукавах; их «шальвары», опоясанные у талии; летние одежды из белой бумажной ткани, а особенно зимние — из бархата, отороченные мехом и украшенные серебряными позументами и, наконец, «чадра», закрывающая голову до глаз.
and their gowns of startling colors, with the wide open sleeves, their under skirts fitted to the figure, their winter cloak of velvet, trimmed with fur and silver gimp, their summer mantle of white cotton, the "tchadre,"
- Я желала бы внести в это законодательство свой билль об обязательном промывании глаз у детей и об уничтожении этих отвратительных яшмаков, которые превращают женщину в тюк бумажной ткани, откуда выглядывают два черных глаза!
A Bill for the compulsory use of eyewash would be one of my planks, and another would be for the abolition of those Yashmak veil things which turn a woman into a bale of cotton goods with a pair of eyes looking out of it.
Почти механическим движением она смахнула невидимую пылинку со своего яркого наряда – в разноцветных африканских узорах, нанесенных не на обычную бумажную ткань, но на дорогой шелк, – и тряхнула головой, рассыпав по плечам с три фута туго заплетенных косичками волос – по большей части собственных.
Almost absently, she flicked invisible lint from her brightly colored suit, its rich African patterns reproduced in silk, rather than plain and ordinary cotton, and shook back over her shoulder three solid feet of intricate braids, most of them her own.
Сегодня утром я наблюдал за тем, как Педди и Макдональд готовили покойного к погребению (Торрингтон был в свежей рубашке в полоску, с аккуратно подстриженными волосами и чистыми ногтями): подвязали чистым бинтом челюсть, чтобы она не отвисала, а потом обмотали тело с прижатыми к бокам руками длинными полосами белой бумажной ткани на уровне локтей и кистей и стянули бинтами лодыжки.
This morning I watched as Peddie and McDonald prepared the corpse – Torrington in a clean striped shirt, his hair recently and carefully cut, his nails clean – binding the usual clean cloth around his head to keep the jaw from dropping, then binding him with more strips of white cotton at the elbows, hands, ankles, and big toes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test