Translation for "будничная жизнь" to english
Будничная жизнь
Translation examples
Словом, идет повседневная будничная жизнь.
In other words, there's this usual everyday life going on.
Нормальная, будничная жизнь, вот чего я добиваюсь в своем заведении.
Normal everyday life, that's what I stand for in my place of business.”
Тяжелая действительность его будничной жизни восставала перед ним со всех сторон.
The hard realities of his own everyday life had gathered round him again.
Привычная, будничная жизнь Дистрикта 12 вошла в свою колею: шахтёры — в забой, дети — в школу.
The everyday life of District 12 — workers to the mines, kids to school — resumed its usual pace.
Там, дома, все было спокойно и тихо, там было совсем немного магии и чародейства и драконов с золотой чешуей, только чтобы помочь разрушить монотонность будничной жизни.
Back home things were sensible with only a bit of magic and sorcery and golden-scaled dragons to break the monotony of everyday life.
От этой выставки траурных тканей, цветов и трепещущих огней шла во второй этаж, к будничной жизни, самая обыкновенная лестница с потертой ковровой дорожкой.
From that collection of draperies, flowers and lights the usual staircase, with its worn carpet, ascended towards everyday life.
Просунув голову в маленькое окошко, я, словно впервые, видел залитые солнцем крыши и узкие улочки, слышал незатейливые звуки труда и повседневной суеты, которые, сливаясь друг с другом, напоминали мерный шорох прибоя, и еще острее ощущал таинственную отрешенность моей населенной величавыми призраками мансарды, словно вдруг переносился в некую прекрасную, волшебную сказку. И чем больше я читал, чем более удивительным и чуждым становился для меня этот вид из окна – эти крыши, переулки и суета будничной жизни, – тем чаще рождалось во мне робкое, стесняющее грудь ощущение: быть может, я наделен даром ясновидения и раскинувшийся предо мною мир ждет, что я открою часть его сокровищ, совлеку с них покров случайного и ординарного и вырву найденное богатство силою поэзии из лап смерти.
When I stuck my head out through the narrow dormer window, I could see the sun shining on the roofs and in the narrow alley. With astonishment I would listen to the tangled small noises of work and everyday existence rushing up. I sensed the loneliness and mysteriousness of my attic nook filling with great spirits as in remarkably beautiful fairy tales. And gradually, the more I read and the more strangely the roofs, streets, and everyday life affected me, the more often I was overcome by the timid and intimidating feeling that I too might be a visionary: the world spread out before me expected me to discover part of the treasure, to rip the veil that covered the accidental and the common, to tear my findings out of chaos and immortalize them through the gift of poetry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test