Translation for "будет воздерживаться" to english
Будет воздерживаться
  • will abstain
  • will refrain
Translation examples
will abstain
В частности, они [воздерживаются от] (или: не прибегают к нижеследующему):
They shall [namely abstain from] (or: shall not)
Ввиду этого его страна воздерживается от голосования.
Accordingly his delegation would abstain.
50. По этой причине он воздерживается от голосования.
For those reasons, he had abstained in the vote.
Ливан воздерживается при голосовании по этому проекту резолюции.
Lebanon abstains in the voting on this draft resolution.
Они попросту воздерживаются или случайно отсутствуют в решающий момент.
They just abstain or happen not to be present at the crucial time.
i) Израилю следует воздерживаться от расширения поселений;
(i) Israel should abstain from expanding settlements;
Председатель, как представитель Европейского сообщества, воздерживался от голосования.
The Chairman as a representative of the European Community abstained from voting.
Чтобы избежать ненависти, государю необходимо воздерживаться от посягательств на имущество граждан и подданных и на их женщин.
because he can endure very well being feared whilst he is not hated, which will always be as long as he abstains from the property of his citizens and subjects and from their women.
– Что это означает: воздерживаюсь?
“What does that mean, ‘I abstain’?”
Никто не должен был воздерживаться, когда мы голосовали.
No one could abstain when there was a vote.
– Я не намерен воздерживаться, – сказал Пэстор. – Я голосую "за".
"I don't want to abstain," Pastour said. "I want to vote affirmative."
Воздерживайся от плотских утех, ибо они враждебны душе.
Abstain from fleshly lusts, which war against the soul.
Старик возразил: - Тщетно действовать и тщетно воздерживаться от действий.
      The old man replied--       "It is useless to act, or to abstain from acting.
У ишува был теперь голос в запасе. — Мексика. — Мексика воздерживается.
The Yishuv now stood one vote over two thirds. “Mexico.” “Mexico abstains.”
Распад личности — распадом, но все же я делаю попытки воздерживаться от него.
Even if my being is disintegrating, I’m making attempts, all the same, to abstain from it.
Воздерживайтесь от спиртного и легкомысленного времяпрепровождения, которые притупляют ум и ослабляют тело.
Abstain from liquor and frivolous recreation, which dull the mind and weaken the body.
will refrain
Многие люди от него воздерживаются.
Many refrain from this process.
ГНЭ воздерживалась бы от переговоров.
A GSE would refrain from negotiating.
с) воздерживаться от торгового протекционизма;
(c) Refrain from trade protectionism;
:: воздерживаться от употребления алкогольных напитков;
Refrain from drinking alcohol;
Я настоятельно призываю правительство воздерживаться от наступательных военных полетов и призываю все стороны воздерживаться от нанесения ударов по гражданским районам.
I urge the Government to refrain from the use of offensive military flights and call on all parties to refrain from attacks on civilian areas.
воздерживаться от стигматизации работы правозащитников.
Refrain from stigmatizing the work of human rights defenders.
Воздерживаться от содержания кого бы то ни было без связи с внешним миром.
Refrain from detaining anyone incommunicado.
Суд должен воздерживаться от поощрения такой практики.
The Court should refrain from encouraging such practices.
Прозвучал призыв воздерживаться от протекционизма и изоляционизма.
There was a strong call to refrain from protectionism and isolationism.
В них следует воздерживаться от представления оценочных суждений.
They must refrain from presenting value judgements.
На воздержанных и трудолюбивых членов бедных классов налоги на эти предметы действуют подобно законам против роскоши и побуждают их уменьшить потребление или совсем воздерживаться от потребления таких предметов излишества, которые они уже не могут легко позволить себе.
Upon the sober and industrious poor, taxes upon such commodities act as sumptuary laws, and dispose them either to moderate, or to refrain altogether from the use of superfluities which they can no longer easily afford.
– Сегодня я воздерживаюсь от оценок.
Today I refrain from drawing any conclusions.
— Я так и сделаю. Много будет времени… воздерживаться.
I shall have. Plenty of time… to refrain.
Воздерживаться от дальнейших разговоров с нею?
Refrain from speaking to her at all?
Воздерживаться от контактов с представительницами коренного населения.
Refrain from fraternizing with the female inhabitants.
подозреваю, что он намеренно воздерживается от упоминаний об этом.
I suspected he deliberately refrained from reminding me.
— Понял, — сказал я. — Воздерживайся от телесных контактов.
‘I get it,’ I said. ‘Refrain from any bodily contact.
Ну, или еще как-то. Правда, он готов поспорить, что они не воздерживались.
Or, put some other way . He bets they didn’t refrain, though.
— Ты права, — сказал он. — Буду воздерживаться от сновидений.
“You’re right,” he said. “I shall refrain from dreaming.”
– А секрет счастья, – насмешливо сказал Тэстеви, – в том, чтобы воздерживаться от курения?
'And the secret of happiness,' mocked Tastevin, 'is to refrain from smoking?'
Представители властей Ларгитаса пока воздерживаются от комментариев.
Representatives of the authorities of Largitas so far refrain from commenting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test