Translation for "брат брату" to english
Translation examples
Как брат брату, твой в жизни и смерти.
Brother to brother, yours in life and death.
Как брат брату - я просто пытался помочь.
Brother to brother, I was just trying to help.
Потому теперь я отвечу тебе, как брат брату.
Which is why now I give you a brother to brother answer.
Я прошу тебя, как брат брата, Сейчас мы закончим этот бред
I'm asking you brother to brother, we end this nonsense now.
И сейчас я умоляю тебя, как брат брата, просто выслушай меня!
And right now, I am begging you, brother to brother, just listen to me!
Ну, я подумал может быть ты дашь мне совет, как брат брату.
So I was thinking maybe you could give me some advice, brother to brother.
Может быть, у тебя есть брат?    - Брат?
Perhaps you do have a twin . Did you ever have a brother?" ''A brother?"
Что на свете ближе, чем брат брату, дитя – матери?
What’s closer than brother and brother, mother and child?
Или мистер Свайн не одобрил эту идею из-за своего брата. — Брата?
Or mebbe Mr Swain didn't like the idea because of his brother.' 'His brother?'
- Братья, братья, братья, - успокоил их учитель, - у нас весьма плохая история, если говорить о том, способны ли мы сами управлять собой.
Brothers, brothers, brothers,’ the schoolteacher soothed, ‘we have a very bad history as far as believing we really have the ability to rule ourselves.
— Это мне известно, — вздохнул Торгаддон. — Ладно, только между нами, как брат брату, Тарвиц.
'I know that.’ Torgaddon sighed. 'All right, just between you and me, Tarvitz. Brother to brother.
Все в нем было сосредоточено на братебрате, которого он хотел спасти от совершения предательства;
Everything in him was focused on his brother – the brother he had tried to save from committing treachery;
И как быстро! — Эта мысль буквально ошеломила ее. — Он как братбрат-одногодок, а не ребенок, вроде Стивена, который всегда нуждался в присмотре.
He's like a brother-a brother my own age, not a child like Stephen who needs to be looked after.
Моя жена симпатизирует Папавашу и моему брату, брат симпатизирует ей и себе, а мне симпатичны его жена и ее сыновья, и я ему завидую.
My wife is fond of Yordad and my brother, my brother is fond of Liora and himself, and I am fond of his wife and her sons, and I am jealous of him.
Я не усомнился в правосудии Божием, хотя другие и страдали за мою вину, ибо, может быть, лишь через страдания невинных внушает нам Бог, что все люди – братья, братья именем Его пресвятым.
I do not question the Justice of God, that others have suffered for my sin, for it may be that only by the suffering of the innocent does God affirm that men are brothers, and brothers in His Holy Name.
Не могу звать брата "братом".
I can't call my brother, brother.
Брат... Брат! Так это... философский камень?
Brother, Brother, is this the Philosopher's Stone!
Ты слышал? ! Брат... брат, дела так не делаются.
Brother, brother, this is not the way you do this.
Дамы и господа, добро пожаловать в цирк братьев "Братья"!
Ladies and gentlemen, welcome to the Brothers' Brothers Circus!
Мы рады приветствовать вас в международном цирке братьев "Братья"!
You are welcome to the international Brothers' Brothers circus.
Международный цирк братьев "Братья" приветствует вас у себя. Желаем вам немного отдохнуть и развлечься.
The Brothers' Brothers International Circus, welcomes you to this, their home,... and I want you to enjoy your stay here with us.
— Брат, брат, что ты это говоришь!
Brother, brother, what are you saying!
Брат, брат, я отбыл свой срок.
Brother, brother, I have served my sentence.
— Я обладаю почетным званием боевого брата. — Брата?
'I hold the honourable rank of brother.’ 'Brother?
– В этом не было нужды. Они с Уоллесом были словно родные братья. – Братья?
“No need. He and Wallace were like brothers.” “Brothers?”
— Приманите солнечный свет с этих гадских деревьев. — Эдди! Боб! Брат! Брат!
‘Charming the daylight out of the bloody trees.’ ‘Eddie! Bob! Brother! Brother!’
Канедиас выковал его для войны, которую он вел против своих братьев. — Братья! — фыркнул Луфар. — Да, это мне знакомо!
The one that you hold is among the very least of what he made, forged to be used in a war against his brothers.” “Brothers,” snorted Luthar. “I know exactly how he felt.
Старички повесили свои лотки на шеи, поправили товар, вышли на грязную улицу и побрели к очереди, напутствуемые хриплым криком Поэта: — Брат, брат, да настанет свобода!
Both men strapped on their little folding tables that fit around their waists and hurriedly neatened their wares. As they stepped into the muddy street Torvin heard the Poet's hoarse voice exhort him, "Brother, brother, let freedom ring!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test