Translation for "болван" to english
noun
- boob
- blockhead
- doodle
- dummy
- loggerhead
- dolt
- nerd
- booby
- jackass
- imbecile
- dunce
- chump
- airhead
- numbskull
- oaf
- goon
- prat
- lump
- dope
- dunderhead
- fathead
- numskull
- lunkhead
- dumbbell
- mutt
- block
- clot
- berk
- cretin
- goof
- flat
- blunderhead
- pumpkin
- cheese
- lardhead
- bullhead
- loghead
- peahead
- numbhead
- beefhead
- clodpate
- loogan
- dumbhead
- woodenhead
- jolterhead
- chowderhead
- chunk
- hardhead
- blunt
- lubber-head
- beetle-head
- pudding-head
- chuckle-head
- pumpkin-head
- leather-head
- pea-brain
- mutton-head
Translation examples
- boob
- blockhead
- doodle
- dummy
- dolt
- nerd
- booby
- jackass
- imbecile
- dunce
- chump
- airhead
- numbskull
- oaf
- goon
- prat
- lump
- dope
- dunderhead
- fathead
- numskull
- lunkhead
- dumbbell
- mutt
- block
- clot
- berk
- cretin
- goof
- flat
- cheese
- chowderhead
- chunk
- hardhead
- blunt
- chuckle-head
- mutton-head
noun
На тот случай, если ты, блядь, не заметил – ты, большой болван: Мисти действительно хотела понравиться тебе.
In case you didn’t fucking notice, you big boob, Misty really wanted you to like her.
Это же объясняет и то, почему такой милый молодой болван, как он, ввязывается в историю, которая кажется темной с самого начала.
That explains why a nice young boob like him could get roped in to something that must have looked shady from the start.
По этой же причине мы обожаем, когда какой-нибудь болван, уже зная, что его ждет, все равно решает крутануть Колесо фортуны еще раз — и ему выпадает «Банкротство». — Совсем как в жизни! — произнес Майрон, слегка запинаясь. — Именно!
The same reason why we love the boob on Wheel of Fortune who knows the solution but always goes for the extra spin and hits Bankrupt." "It's like life," Myron pronounced, feeling the booze.
noun
«Илья Петрович — болван!» — решил он окончательно.
“Ilya Petrovich is a blockhead!” he decided finally.
was willst du mehr, — выдумает же, болван!..
Was willst du mehr—what's he thinking of, the blockhead!
Ну чего этот болван смеется? (указала она на одного из толпы). Это всё потому, что этот Колька такой непонятливый, с ним возня!
Now, what's that blockhead laughing at?” (She pointed to a man in the crowd.) “It's all because Kolka here is so slow-witted; he's a nuisance!
- Нас слишком мало, чтобы поймать сразу всех, болван.
"Blockhead, there's not enough of us to capture 'em all.
- Думаешь, Ктол Мишрак никто не охраняет, ты, молодой болван!
Cthol Mishrak is not unguarded, you young blockhead.
noun
noun
— Ты, болван! Клеменз посмотрел на нее как-то неопределенно.
‘You, dummy.’ Clemens eyed her uncertainly.
Там, в глубоком космосе, те же болваны, но все же немного другие.
Is a different dummy out in deep space.
– За «болвана» играем по очереди, пока кто-нибудь не вылетит.
“Take turns playing the dummy till somebody is out?”
Никто из них не жаловался на длинную дорогу, никто – даже «болван».
no one - not even the dummy - complained of the length of the trip.
Он не такой болван, чтобы пускать на ветер деньги, которые я в вас вложил.
He's not such a dummy as to lose me my investment in a man.
– Вот видишь! Кайл не дурак. Больной, извращенный ублюдок, но не болван.
“See? Kyle’s no dummy. Sick, twisted bastard, but not dumb.”
Катайся на мотоцикле, болван, пока я не скажу тебе, что делать».
Roll the bike, dummy, until I tell you what to do.
noun
noun
Я думал, что большинство студентов-общественников — полные болваны.
I thought most student politicians were complete nerds.
Ты не хочешь быть зависимой от какого-то парня, какого-то болвана.
You don't want to be dependent on some guy, some nerd.
Он был как бесчувственный болван – или рассеянный ученый.
He was the proverbial nerd or maybe the absent-minded professor.
Днем активность компьютерных клубов сходила на нет; здесь сидели только «ботаники» и болваны, которые считали высшим наслаждением посещение клуба в те часы, когда им могли предложить лишь голографический оркестр или просмотр развлекательных передач. В клубе «Устрой сцену» компьютеры были серебристыми, маленькими, и даже самый стыдливый болван мог не бояться, что в часы пик кто-то заглянет ему через плечо.
In the daylight hours, the action at data clubs whittled down to the geeks and nerds who thought they were living on the edge by hanging in a joint that offered a holoband and sports screens. The stations were silver, and so small, so crammed together that even the shyest nerd was virtually guaranteed a free feel of a neighboring butt during peak hours.
noun
[Подражая Шейле], "Почему Вы не идете вперед и не трогаетесь мои болваны?"
Why don't you go ahead and touch my boobies?
В моё время, звёзды телешоу не могли говорить такие слова как "болван"
Back in my day, TV stars couldn't say "booby,"
Ты что, думаешь, что я не смогла бы прельстить этого старого болвана, если бы захотела?
Do you think I couldn't have that old booby if I wanted him?
За три дня кот по кличке Болван привыкнет к патрицианскому имени Брут.
In three days a cat named Booby will adjust to the proud, Roman senatorial name of Brutus.
Леди Сил удостаивала этого старого болвана глубокой личной приязнью, какой его не сильно баловали многочисленные друзья, и возлагала на него непостижимые упованья самого, однако, низменного свойства.
Lady Seal devoted to this old booby a deep, personal fondness which was rare among his numerous friends and a reliance which was incomprehensible but quite common.
И какой же безобидный болван этот румянощекий Уильям — при всей его мужской заносчивости, инстинктах распутника и достойной бродячего пса трусоватости, он, в сравнении с нею, всего лишь овечка.
What an innocuous booby William is, with his ruddy cheeks; for all his male arrogance, his philandering instincts, his dog-like cowardice, he’s an innocent compared to her.
И мне не осталось ничего другого, как развестись. Не отправлять же человека в тюрьму только потому, что он – болван? Как по-вашему, я поступила правильно? – Абсолютно, – без малейшего колебания ответил Флетч.
I mean, I had no choice but to divorce him, did I? Why put a person in jail just because he’s a booby? Don’t you think it was the best thing to do?” “Absolutely,” Fletch said firmly.
Ты стоишь тут и глазеешь, болван, а я вот пытаюсь честно заработать свой хлеб, имея дело с прижимистыми толстосумами и мелкими шайками обирал. И пока ты глупо таращишься вниз, все мои тридцать повозок накатываются одна на другую.
You stand gawking, you boy-loving booby, and here I am, trying to make an honest living from tight-fisted nobles and little bandit lordlings, and all my thirty wagons are piling into each other while you crane your fool neck.
noun
— Дело в том, что Ангел может с вами не согласиться, болван.
The harm is that Angel might not see it that way, you jackass.
Шербурн в общем-то болван, но он был прав, оттолкнув от себя Фрэнсиса.
Sherburne's a jackass in some ways, but he acted right in cutting Francis.
О, пожалуйста, пусть этот самоуверенный, горячий болван еще остается в живых.
Oh, please, let that arrogant hot-tempered jackass still be alive.
В мое отсутствие кто-то положил мне на стол вырезки из газет про болвана Смирноффа.
While I was gone, someone had put some clippings on my desk about that jackass Smirnoff.
А теперь вот еще какие-то болваны напали на исследовательскую базу Альянса, расположенную, по галактическим меркам, у самого порога Элизиума.
And then some jackasses had to go and attack an Alliance base right on Elysium’s doorstep, galactically speaking.
Если тебя это интересует, сообщи свои условия. Полицейский рассмеялся. — Прекрасно, — сказал Амальфи, — смейся, смейся, болван.
If you’re interested, make me an offer.” The cop laughed. “All right,” Amalfi said. “Laugh, you jackass.
noun
"Начинай плакать" - это сценическая ремарка, болван.
"Starts crying" is a stage direction, you imbecile!
Но Эспина — болван, лишенный всякого понятия о политическом такте.
But Espina’s an imbecile, no political tact.”
Потом, чуть отвернув лицо, Ививис сказала: – Спрячь тело, болван.
Then, averting her face a little, Ivivis said, "Hide the body, you imbecile.
— Уже начинается, болван. Ты что, ослеп? Раскрой глаза!
“It’s starting now, you wasted imbecile. Are you blind as well as ignorant? Use your eyes!”
– И зачем только такой болван ходит у тебя в помощниках, братец? – взорвался Паскуаль. – Чего ты ждешь?
“How come you’ve got such an imbecile for an assistant, cousin?” Pascual burst out.
— Ты хуже, чем болван, ты — самый слабоумный эгоманьяк, каких я только знала, с тобой не мог бы сравниться даже мой папочка!
"You're worse than a fool; you're the most imbecilic egomaniac I've ever known, and it takes some doing to top my father.
— Ничего себе! Горничную пора увольнять. Вот болван. Несколько минут я наблюдал за ним в тишине, потом зажег огни.
“Wow. Time to fire the maid.” Imbecile. I left it quiet for a few moments, waiting, silent, then hit the lights. If it spooked him, he didn’t show it.
noun
ерез три мес€ца, у этого симпотичного болвана была любовна€ св€зь с моим при€телем.
Three months later, the handsome dunce had an affair with a friend of mine.
Самые важные фигуры в этой игре - это Император... ...Красная Королева, Вдова, Толстая Леди Болван, Судья, Палач... ...Шлюха...
The more important identities are the emperor, the red queen, the widow, the fat lady, the dunce, the judge, the hangman, the harlot...
«Я понимаю, что, куда бы я ни направился, везде найдется какой-нибудь вонючий старый болван, пытающийся читать мне наставления».
“I see that wherever I turn in life there’s always some fucking old dunce trying to give me a lecture.”
Около? Ах ты безмозглый болван! Когда я служил в армии, я поименно знал всех людей в своем подразделении, а также кто для каких задач наиболее пригоден!» — Шестьсот? И это все?
Around? You lackwit dunce! When I was a soldier I knew the name of every man in my regiment, and who was best suited to what tasks. “Six hundred? Is that all?”
noun
Мамочка, какой потрясающий болван! — Корделия, это ты?
Oh, mummy, what a glorious chump!’ ‘Cordelia, it was you.’
Но даже Рон не такой болван, чтобы убивать Вэнса из своего собственного оружия.
Even Ron wouldn't be such a chump as to kill Vance with his own gun.
– Этот криворукий болван лезет в наши дела, – вскипел Ван, – а мы ему это спустим с рук?
Van boiled over. “This punk-ass chump is screwing with us, and you’re going to let him walk?
Болваны желают, чтобы с помощью этих двигателей компенсировались сдвиги больших скал в течение всего этого времени.
The Chumps wanted to use the stationkeeping jets to keep the big rocks from shifting around during that time.
Такой болван, как я, чересчур часто лишь скрипел зубами и лез за чековой книжкой, только бы не ругаться с матерью своей дочки.
Chump that I am, too often I’d grind my teeth and reach for the checkbook, if only to keep peace with the mother of my daughter.
Вообще, он со своими сыщиками делают из полиции болванов. А я не болван и знаю не меньше, чем любой из его людей. Правда, действую я не так деликатно, как ему хотелось бы. — Успокойся, Майк, я же все понимаю.
Christ, him and his investigators are making the police look ridiculous. I’m no chump. I got as much on the ball as any of his stooges and in my own way maybe I got as many scruples too.” “Ease off, Mike.
И этот болван Марри позволил ей ускользнуть у него из-под носа! — Он скрипнул зубами, пнул ногой угли в очаге, так что пламя взметнулось кверху, и резко развернулся. — Как она была одета?
He stopped, fascinated Meg by gritting his teeth audibly, and added with concentrated bitterness, “And that chump Murray’s let her slip through his fingers!” He kicked at the fire, and the flame shot up. Then he swung round and snapped out, “How was she dressed?”
Видимо, все несчастные болваны решили, что мои воскресные вечера - просто-напросто веселое эстрадное представление. Ну ладно же! Угостим их старой доброй громовой проповедью о геенне огненной, вечных муках. Или ввернем что-нибудь поэтическое - в самый разгар веселья". Получилось, и очень недурно! Правда, многие из священников-конкурентов продолжали называть его шутом, шарлатаном и любителем дешевых сенсаций, но никто не мог отрицать, что Элмер Гентри обладает возвышенной душою и солидным научным багажом - особенно после того, как хотя бы раз воочию видел его застывшим в молчаливой и скорбной молитве и слышал, как, подняв свой длинный перст, он выговаривал нараспев:
“I've got to figure out some way so's I keep dignified and yet keep folks interested," he meditated. "The thing is sort of to have other people do the monkey-business, but me, I got to be up-stage and not smile as much as I've been doing. And just when the poor chumps think my Sunday evening is nothing but a vaudeville show, I'll suddenly soak 'em with a regular old-time hell-fire and damnation sermon, or be poetic and that stuff." It worked, reasonably. Though many of his rival preachers in Zenith went on calling him "clown" and "charlatan" and "sensationalist," no one could fail to appreciate his lofty soul and his weighty scholarship, once they had seen him stand in agonized silent prayer, then level his long forefinger and intone:
noun
noun
Да, и конверты завалили весь двор, болван!
Yeah, only the envelopes are all over the yard, you numbskull!
Это лицо в новостях - и каждый болван в городе расскажет тебе историю в стиле Стивена Кинга.
That face on the news-- every numbskull in the city is gonna be spinning a Stephen King story for you.
— Бездельник, выживший из ума старик! — орал отец Спригт, переходя после потока ругательств, прогремевших во дворе, как раскаты грома, на более мягкие выражения. — Тупоголовый старый болван!
"Maundering twily old dotard!" shouted Father Sprigg, relapsing into gentler language after a stream of profanity that had echoed like thunder around the yard. "Addle-pated old numbskull!
noun
— Твой хозяин — грубый болван, — сказала матушка Гранди.
"Your master is a surly oaf," said Mother Grundy.
- Волки были бы для тебя слишком хороши, киммерийский болван!
The wolves were too good for you, you big Cimmerian oaf.
— Никто не сказал, что вы получите все трофеи, вы, глупые болваны.
"Nobody said you'd get all the loot, you stupid oafs.
Эй, смотри, чтобы она не убежала, неуклюжий болван!
Hey, don’t let her get away, you slow-moving oaf!’
— Привяжите этого неотесанного болвана к столбу! Пусть его секут, пока на костях не останется мяса!
Seize this whining oaf and strap him to the rack.
— Представь только, что могли бы сделать с тобой эти неотесанные болваны там, внизу.
“You could be thrust beneath the churning butts of those cloddish oafs below.”
— Я снова загнал вас — здоровенный болван, вот кто я такой, — говорит он.
‘I have marched you too fast again, big oaf that I am,’ he says.
Этот болван везет из Корнуолла в Дербишир целый грузовик минеральной воды.
This oaf was driving a truck full of mineral water from Cornwall to Derbyshire.
— Не по душе мне все это, — сказала она. — Я хочу сказать, он ведь такой душка. Ах нет, конечно! Я хочу сказать, он болван, но… но не совсем болван, просто у него никогда не было возможности… Ну, в общем, вы понимаете, что я хочу сказать!
"I do hate to do this," she said. "I mean, he is such a darling. No, of course he isn't, I mean he's an oaf, but—not really an oaf either, he just has never had a chance to—Oh, you know what I mean!
noun
Ты не можешь уничтожить, Бредли, ты... непорочный болван!
You can't destroy Bradley, you... innocent goon.
Бедный Алан, идущий к своей мечте, разбился вдребезги об этого болвана
Poor Alan, getting his dream shattered by that goon.
Эти болваны в серебряных жестянках быстренько цапнули бы его, если бы не я.
Those silver-plated goons would have snapped it up if it hadn’t been for me.
Снежный человек — болван, фигляр, трус — скрючился на стене, голову прикрыл руками, если сверху посмотреть — полный идиот.
Snowman – goon, buffoon, poltroon – crouches on the rampart, arms over his head, pelted from above like an object of general derision. He’s humanoid, he’s hominid, he’s an aberration, he’s abominable;
Вы кидаете меня в эту заварушку? Но ведь до некоторой степени вы обязаны мне, и я настаиваю, чтобы меня оставили в покое! Большой болван угрожающе встал с места и двинулся на него, но наш охранник предостерегающе протянул руку к дротиковому пистолету.
You got me into this mess. You owe me something. I want to stay here." The big goon rose threateningly in his seat. So, immediately, did the flic-de-nation, reaching for the holstered dartgun at his side.
noun
– закричал Рон ей вслед. – Я просто… – Опупел от страха, – сердито закончила за него Джинни, которая приземлилась рядом с Демельзой и осматривала ее распухшую губу. – Вот болван, Рон, смотри, что наделал!
‘I just –’ ‘Panicked,’ Ginny said angrily, landing next to Demelza and examining her fat lip. ‘You prat, Ron, look at the state of her!’
noun
Стюарт, не стой там, как болван, предложи Эшу выпить.
Stuart, don't just stand there like a lump, get Ash a drink.
Так, болван, давай я просто выскажу то, что все здесь думают:
Okay, lumps, let me just say out loud what everyone here is thinking:
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
Well, Donna's off having fun while you're sittin' here being a big lump.
За всю свою долгую жизнь, если она будет, я никогда не захочу встретить такого болвана, как Альф Арлесс.
If I live my whole life long I never want to meet a lump of a boy like Alf Arless ever again.
– У этого болвана? Да чем он может меня прельстить? Костоправ пожал плечами.
“That lump? What could he offer?” Croaker shrugged.
В этой стране идёт война, а я сижу здесь, как болван.
There’s supposed to be a war in this country, and I’m just sitting here like a lump.”
– Я люблю этого болвана лесничего, ваша светлость, – ответила Винна.
'I'm in love with this great lump of a holter, Your Grace,' she replied.
Косолапые болваны! Безмозглые… — Он умолк, увидев входивших Джима и Лизет.
All the lump - fisted, pig - brained - He broke off on seeing Jim and Liseth enter.
Заплачет, а я тут буду сидеть, как болван. Если женщина начинает плакать, её уже не остановишь.
She’ll cry and I’ll sit here like a lump, and once women start crying there’s no way to make them stop.
Этот жирный болван ревел перед всеми, помаргивая и жуя в теперь уже очевидной посткокаиновой лихорадке. - Когда ты идешь?
the great lump roared in front of everyone, twitching and chewing in now-obvious post-cocaine-binge frenzy. "When are you going?"
— Только не я. А если учесть еще и встречный ветер, то этого не смог бы сделать даже здоровый болван, который все время толкает меня в спину, даже если бы у него был такой же глаз, как у меня, обе руки и большой лук.
“Not I. Not even, given the wind’s against us, could this great lump beside me, even if he had both arms and an eye like mine.”
Тогда, быть может, ты назовешь мне имя одного монаха – огромный такой, гнусный болван, конопатый, руки, точно грабли, глаза черные, волосы рыжие, а голос, как у приходского быка. По-моему, двух таких не сыщешь в одном монастыре.
Then perhaps canst tell me the name of a great loathly lump of a brother wi' freckled face an' a hand like a spade. His eyes were black an' his hair was red an' his voice like the parish bull. I trow that there cannot be two alike in the same cloisters.
noun
Ты собираешься весь вечер дуться, потому что мой отец - болван?
Are you gonna sulk all night because my father's a dope?
Филлип и я идем на сбор средств в четверг вечером, ты болван.
Phillip and I have a fundraiser Thursday night, you dope.
Я не знаю, Ричард. Но спасибо тебе за поддержку ты, бесчувственный, подлый, свиноподобный болван.
Thank you for your encouragement you insensitive, mean-spirited, pig-headed dope.
Этот болван думал, что он неприкосновенен потому что куча идиотов проголосовала за него.
This big dope thought he was exempt because he got enough idiots to vote for him.
Наверное, ты думала, что я – просто болван когда поздравляла с тем, что устроила сама.
Well, you must have thought I was an awful dope... congratulating me for something you swung yourself.
— Индия, прекрати! Я не болван. Раз уж он взялся за всю эту суету с готовкой…
“India, stop! I’m not a dope. If he’d gone to all that trouble to cook —”
– Гляди! – крикнул один. – Не тот ли это болван, который умеет разговаривать со стульями?
“Well,” one cried. “If it isn't the dope who talks to chairs!”
– Тебе смешно! А где вы подобрали болвана без одежды?
“Funny, ain’tcha, wise guy? Where’d you pick up dat dope wid out no clothes?”
Дейл на секунду задался вопросом, куда собрался этот болван и снова взглянул на часы.
Dale wondered fleetingly what the dope was up to and then looked back at the clock.
Его голос раздражал своим тоном – болвана, уверенного, что изрекает нечто глубокомысленное.
His voice carried the annoying tone of a dope who is sure he's on to something profound.
На нем были напечатаны слова: «УБИРАЙСЯ, БОЛВАН!» Забавно – Загремел никогда не учился читать.
Words were printed on it: GET WITH IT, DOPE. Funny—Smash had never learned how to read.
— Это тебе, болван! — кричу я. — Подарки на день рождения! На твой сраный день рождения!
"It's for your birthday, you dope!" I yell at him. "For your God-damned fucking birthday!"
Делаю Артуру знак прикрыть варежку, но этот болван уже клюнул и распинается вовсю… как мы все распланировали… как решили, что первым ее трахну я.
I give Arthur the sign to keep his trap closed, but he goes on like a dope and tells her ... we had it all figured out that I was going to fuck her first.
noun
К тому времени, когда Иккинг и его драконьи болваны доберутся до них, будет слишком поздно.
Aww! By the time Hiccup and his dragon dunderheads get to them, it'll be too late.
Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints.
– Болваны! – выругался Квиллер. – Они говорят так, будто я главный подозреваемый!
“Dunderheads!” Qwilleran said. “They make me sound like the number-one suspect!”
Гермиона Грейнджер сидела на краешке скамьи и, казалось, была в отчаянии, что не может начать сейчас же доказывать, что она не тупоголовый болван.
Hermione Granger was on the edge of her seat and looked desperate to start proving that she wasn’t a dunderhead.
А вот и Снежный человек, тупой как пробка, болван, бездельник, простофиля, по лицу струится вода, гигантский кулак сжимает сердце, он смотрит на свою единственную любовь и на единственного друга.
Here’s Snowman, thick as a brick, dunderhead, frivol, and dupe, water running down his face, giant fist clenching his heart, staring down at his one true love and his best friend in all the world.
noun
Она перепугалась, повернулась к нему спиной, а этот болван спустил курок.
She got scared, and turned her back, and this fathead pulled the trigger.
Что я могу сделать, если вы такие бестолковые и один болван не знает, что делает другой!
I can’t help it if you’ve made a muddle of everything, so that one fathead doesn’t know what the other one is doing.”
— Он самый, — проворчал старший инспектор. — Ах, болваны! Учишь их, учишь… Говорил я Сагдену, чтобы глаз с него не спускал!
snorted the chief inspector. "Oh, the fatheads! The eternal, blistering—I told Sugden to keep an eye on him!
поинтересовался: – Начинаешь различать, куда я клоню, болван ты мой? Если бы ты сказал мне что-то вроде того, что Китинг намеревался сегодня днем встретиться с миссис Дервент в доме 4 на Бервик-Террас, – это другое дело.
"Do you begin to see what I'm drivin' at, my fatheads?" inquired H.M. "If you had said to me somethin' like this: Keating intended to meet Mrs. Derwent this afternoon at 4 Berwick Terrace.
noun
Да эти болваны еще и подарок преподнесли – клюшки в погреб швырнули.
And the numskulls had made him a present by throwing the short crutches into the cellar.
Меня забавляет, когда я вижу, как эти болваны корчатся и брызжут своим бессильным ядом.
And it amuses me to see those numskulls squirm, and squirt their futile venom.
– Вы всегда были шутом! – воскликнул он. – С чего это вам, болван вы этакий, взбрело на ум, что там пруссаки?
“You were always a buffoon,” he cried. “What do you mean, you numskull, by saying that they are Prussians?
noun
Ты на вид как раз такой болван, который бы слишком рано поднялся с постели и случайно бы вдавил сломанное ребро в селезенку.
It's necessary. You seem like the kind of lunkhead that would get up too soon and inadvertently push a broken rib bone into his spleen.
Они не были совершенством, как думают здешние болваны!
They weren't as perfect as the lunkheads around here like to think."
«Как в стадии работы, только наоборот», — отвечала Кэтрин. Затем мы шепотом стали делать ироничные комплименты Джорджине, которые МФ почему-то принял за чистую монету. Среди остальных гостей я узнал благодаря фотографиям в прессе Тайди — застенчивого, неуклюжего и немного не в духе; я надеюсь, что у нас будет возможность познакомиться поближе — и еще одного бородача, похожего на бобовый стручок, который оказался Острином Фейном (за обедом я сидел напротив этого болвана, который пытался умаслить миледи, воспевая ее гадкую коллекцию «живописи», состоящую в основном из энного количества полотен с честной мазней, которые только отвлекали внимание от настоящих шедевров — утонченной Мэри Кассатт[23] и мрачного Редона, который мне очень понравился). МФ2 живет в одном коттедже с Болваном и притворяется, что его это устраивает, а Болван вслед за ним явно решил приударить за КМ. В углу стола притаился негодяй из негодяев с грязной душонкой, некто, как выяснилось, по имени Хьюго Драйвер. Впрочем, чем меньше о нем будет сказано, тем лучше.
I ask about unwriting, and she replies, ‘Just like writing, only in reverse.’ We murmur admirations of Georgina, which 2 sweetly takes at face value. Among the others I recognize Bill Tidy from publicity photos—awkward, shy, and out of sorts, I must make common cause with him soon—and a bearded string bean who must be Austryn Fain. (At dinner I will be across from him, and yep, he is, fain would I lament he is a talentless lunkhead intent on buttering up Milady, even unto exclaiming over her tacky collection of ‘art,’ which consists of a jumbled crowd of earnest daubs all but obliterating her prize, a fine Mary Cassatt, and her only other decent piece, a moody Redon vastly preferred by me.) 2 shares lodgings with Lunk-head and pretends not to be displeased, and Lunkhead, as misguided as his roommate, shares 2’s yearnings for KM. In a corner lurks a bedraggled soul later revealed to be one Hugo Driver, of whom the better must remain less said.
noun
Мать итальянка, жена ирландка и сын болван.
A guinea for a mother, a mick for a wife and a dumbbell for a son.
— Вот болван, я же теперь рукой не смогу шевельнуть!
“You dumbbell, I won’t ever be able to use that arm again!”
Наверное, он вышел, поскольку на сей раз этот болван пытался похитить одну местную девицу.
I guess he got out, because this time the dumbbell tried to kidnap some local girl.
Я был крайне вежлив, Стефани, потому что те два болвана детектива могли все еще работать там.
I was as diplomatic as I could possibly be, Stephanie, because at that time those two dumbbell detectives would still have been on active duty —
noun
Даже вы, полицейские болваны, могли бы это заметить.
Even you L.A.P.D. mutts could have figured that out.
Итак, Крисик, этот болван говорит "Глимонекс для животных"?
So, Chrissie, does this mutt say, ""Gleemonex for pets"?
Потому что это не просто нераскрытое дело, о котором треплется этот болван, это мой "глухарь".
Because this isn't just some cold case that that mutt is hawking, it's my cold case.
Ты наблюдаешь, как легко можно умереть... как всё летит к чертям... село... корова, лес, болван,
You watch how easy it is to bite the dust... how everything gets fucked... the village... the cow, the forest, the mutt,
noun
Так переплели... Еще один болван. В некоторых словах первую букву не очень видно, но вы разберетесь.
The bookbinder, another fucking idiot, the first letter is blocked sometimes.
Мне очень нравится. — Индия тронула занавески и открыла одну, над дверью балкона. — Мы с Полом однажды были в Церматте, но там вокруг слишком много этих чертовых людей. Я все пыталась увидеть Маттерхорн, но какой-нибудь болван вечно загораживал вид.
I like it very much.” She touched the curtains and opened one of the balcony doors. “Paul and I were once in Zermatt, but there were too many damned people around. I kept trying to see the Matterhorn, but some jerk was always blocking my view.
noun
И ничего на матушке Земле не говорит, "Я - болван", лучше чем Citroen Pluriel.
And nothing on God's green earth says, "I'm a clot", better than a Citroen Pluriel.
Не мог бы ты хоть на мгновение забыть о своей жадности, болван, нам нужно спасти друга.
If you could put aside your rapacious greed for a moment, you clot-pole, we have a friend to rescue.
Летать я не умею, да и в пехоте толку от меня никакого. – Болван!
I couldn’t fly and I shouldn’t be any use in the Army.” “But you clot!
Я не ворчу, не такой уж я болван, но меня чисто теоретически интересует — что заставило тебя об этом забыть?
I am not grumbling because I am not that kind of clot, but, purely as a matter of academic interest, what induced you to forget it?
Вы полагаете, даже этот болван Каннингтон не понимает, что основа нашей военной мощи – это флот, что бы там себе ни думал наш пустоголовый генерал?
You think even that clot-headed Cunnington doesn’t know our might rests with the fleet—whatever that dumb-brained general thinks?
Но когда я сказал, что, на мой взгляд, Каро нужен кто-то получше, чем очаровательный молодой болван, я заметил в глазах Эндрю (не Нэлл!) искорки согласия.
But when I said I thought she needed something better than, a charming young clot, I saw something in Andrew’s, if not Nell s, eyes that agreed.
– Развесьте в парках объявления о штрафе за мусор, и обязательно найдется какой-нибудь болван, который станет бросать всякую дрянь в двадцати метрах от ворот. Впрочем, это как раз то, что мне нужно". Килгур приземлился прямо посередине поля, испортил самые важные части двигателя, снял регистрационные номера, закопал их и отправился в город.
Put i’ a park, w‘ penalties f’r trash, an’ thae’ll still be clots thae’ll dump their slok ten meters beyon‘ the gate. Exact whae Ah been seekin’, however. He lifted the gravsled into the middle of the lot, grounded it, smashed the ignition and choice parts of the drive, stripped its registry off and buried it, and abandoned the wreck.
noun
В какие игры ты играешь, каштано-головый болван?
What do you think you're playing at, you conker-headed berk?
Слушайте, всё, что вам нужно сделать, это вернуться к прежним нормативам, и уволить этого ... болвана Уиндраша.
Look, all you've got to do is to go back to the old schedules and sack this berk Windrush.
— Ты хочешь сказать, если порой мы вели себя как заносчивые болваны, — вставил Сириус. Люпин улыбнулся.
“If we were sometimes arrogant little berks, you mean,” said Sirius. Lupin smiled.
Интересно, подумала она, знает ли Барри, что прораб погиб. А может, он не знает, что покойный Герси и их обидчик-прораб — одно и то же лицо. — Ничего, ему полезно! Он болван и настоящая сволочь. Хотя Мередит в общем была согласна с оценкой характера покойного мистера Герси, она все же спросила:
She wondered if he had heard of the murder. Perhaps he didn't associate the name Hersey with his old adversary. "Naw, he's a berk and a right bastard, too." Though inclined to agree with this assessment of the late Mr. Hersey's character, Meredith felt impelled to say, "You know he's dead, do you?"
noun
И спрашиваю себя, не прав ли был этот болван-следователь?
I wonder if that cretin isn't right after all?
Ты болван неудачник, и как и все неудачники, ты говоришь себе "но никто не давал мне шанса!
You're a cretinous failure, and like all failures, you say to yourself, "but I never get the chance!
noun
Чёрт, он даже собирался позволить Нилу выбить из себя пыль на встрече, как из болвана, чтобы впечатлить каких-нибудь девушек.
Hell, he was even gonna pretend to let Neal kick the crap out of him at the reunion as a goof, to impress some girls.
Мне не хотелось бы иметь на борту болвана-неумеху, когда все пойдет кувырком.
I don't want him goofing when the chips are down."
Не удержавшись, я притормозил, чтобы разглядеть этого крепкого болвана. Джонни Петанглс.
I couldn’t help slowing even further to have a look at the hearty goof. Johnny Petangles.
noun
— Вот тебе, плоскостопный болван! — Прошло уже много лет с тех пор, как полицейские страдали от плоскостопия, но кличка осталась.
"Take that, flatfoot!" It had been decades since police had sported flat feet, if ever, but the name clung.
– Господи Иисусе, – усмехнулся Арни, – ты, полуобразованный болван… могу поспорить, если человеческая цивилизация исчезнет с Марса, ты уже через десять секунд будешь со своими дикарями поклоняться идолам и тому подобное.
“Kee-rist,” Arnie said, with derision, “you half-educated freak-- I’ll bet if human civilization disappeared from Mars you’d be right back there among those savages in ten seconds flat, worshipping idols and all the rest of it.
— Мне позвонил этот болван Стенфорд, детектив, который должен был охранять ее. Я еще с ним разберусь! И передал мне ее рассказ. А потом вдруг говорит, что отвез ее домой, оставил там одну, а сам поскакал обыскивать дом!
'I got a phone call from the detective who was shadowing her, giving me the story she had told. I told him to go straight back to her flat and stay there till I came. About half an hour later the simpleton called me up and said he'd searched the place and found nobody.
И я покорно смирился со своей участью – совсем как заключенный из «Тодта», который в момент взрыва упал ничком, а теперь поднялся и стоял в нерешительности. Он понял, что в песке полно мин и что сунуться туда очертя голову может только полный болван или кто-нибудь, кому все равно – жить или подохнуть.
I realized that with a kind of weary fatality as the Todt worker on the beach, who had thrown himself flat on his face, got up and paused uncertainly. He knew about the mines now and only a fool would venture into such a death trap--a fool or someone who didn't particularly care whether he lived or died.
Дождь хлестал по-прежнему, скрывая цель за серой пеленой, поэтому мальчик тщательно примерился… Затем он резко выпрямился и метнул топорик в манекен, вложив в этот бросок всю силу руки, бедер и торса. Топорик просвистел в воздухе и намертво засел в кожаной башке «болвана». — Вот это да, о боги! — пораженно воскликнул дон Маранцалла.
The driving rain thrust fingers of gray down between him and the target, so he concentrated very hard-and then he lined up and threw, whipping one hatchet through the air with the full twisting force of his arm, hips, and upper body. The hatchet sank home, blade flat-on, in the woundman’s head, where it held fast in the layers of leather without so much as a quiver. “Oh, my,” said Don Maranzalla.
noun
Я нечаянно… – И все время какая-то холодная, бездушная часть мозга – эта старая дева, это зеркало в уборной, в которое смотрится пьяный, этот тихий, размеренный голос, этот червь, подтачивающий уважение к себе, этот комментатор наркотического кошмара, эта мертвоголовая рассудочность, безносая гостья каждого вашего праздника, – все время эта часть моего мозга твердила: «Ты только путаешься: ты врешь и путаешься еще больше, заткнись, болван!»
I didn't think–" And all the while that cold, unloving part of the mind–that maiden aunt, that washroom mirror the drunk stares into, that still small voice, that maggot in the cheese of your selfesteem, that commentator on the ether nightmare, that death's head of lipless rationality at your every feast–all that while that part of the mind was saying: _You're making it worse, your lying is just making it worse, can't you shut up, you blabbermouth!__
noun
noun
noun
— Послушай меня, болван, — отвечал Талос. — С этим человеком и его семьей связано что-то такое, с чем я еще не разобрался, поэтому я не хочу, чтобы он умер, понятно?
‘Listen to me, hardhead,’ answered Talos, ‘there’s something about this man and his family that I still haven’t figured out, and so I don’t want him to die, understand?’
noun
Если бы вы в самом деле видели во мне одного из жителей города, вы не притащили бы с собой этого болвана, чтобы разбудить меня и схватить на глазах у моей семьи.
If you truly saw me as a citizen, you wouldn't have brought this blunt instrument to yank me from my sleep and lay hands on me in front of my family.
Но я вел себя, как болван, — ведь с без четверти десять я был с Блентом в бильярдной, так что у меня железное алиби и бояться мне нечего.
But I was a fool, really, because Blunt and I were in the billiard room from a quarter to ten onwards, so I’ve got a watertight alibi and nothing to fear.
noun
Эти болваны из 9-5 возомнили о себе невесть что, только потому что их показывают по телевизору.
- Those chuckle-heads from the nine-five are getting all cocky just 'cause they're on TV.
Сэр Томас Хэйр являл собой вдовца шестидесяти пяти лет, славного незлобивого болвана с завитушками усов на туповатой розовой физиономии.
Sir Thomas Hare was a widower, a good-hearted, chuckle-headed man of about sixty-five, with an obtuse rosy face and curling moustaches.
Когда Гаррис и Джордж разыгрывают из себя ослов на суше, я снисходительно посмеиваюсь, но когда они ведут себя как болваны на реке – я пускаю в ход такие ругательства, что кровь стынет в жилах.
When Harris or George makes an ass of himself on dry land, I smile indulgently; when they behave in a chuckle-head way on the river, I use the most blood-curdling language to them.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test