Translation for "ближнего и" to english
Ближнего и
Translation examples
neighbor and
Мы верим в том, что Бог призывает нас любить своих ближних и относиться друг к другу с состраданием и уважением.
We believe God calls us to love our neighbors, and to treat one another with compassion and respect.
Иностранное присутствие включает в себя представителей примерно 75 национальностей, из которых большинство происходит из стран Ближнего Востока, а также сопредельных стран.
The foreign presence covers approximately 75 nationalities, the majority of these persons coming from the Middle East and the neighboring countries.
17. Кипр, поддерживающий тесные и дружеские связи с ближневосточными соседями, искренне надеется на достижение прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке и твердо убежден в том, что необходимо сохранить остов экономической и социальной структуры для палестинского народа.
17. Maintaining close, friendly ties with its Middle Eastern neighbors, Cyprus sincerely hoped for lasting peace and security in the Middle East and was firmly convinced that the backbone of the economic and social structure had to be preserved for the Palestinian people.
В этой связи участники признали значимость начатого 2 ноября 2011 года Стамбульского процесса, который осуществляется под руководством Афганистана в рамках этого региона, и приветствовали его прогресс на пути постепенного продвижения к практической реализации соответствующими странами и организациями приоритетных мер укрепления доверия в качестве одного из основных шагов к углублению сотрудничества, взаимодействия и доверия между Афганистаном и его ближними и дальними соседями.
In this context, the Participants recognized the importance of the Afghan-led and regionally owned Istanbul Process, launched on November 2, 2011, and welcomed the progress of the Istanbul Process as it moves forward incrementally towards practical implementation, by the relevant countries and organizations, of the prioritized confidence building measures (CBMs), as a crucial step towards deepening cooperation, interaction and confidence among Afghanistan's near and extended neighbors.
Там было, "убей ближнего и ты свободен."
It said, "kill your neighbor, and you'll go free."
Кроме библейской любви к ближнему и Господу нашему.
except the bible kind of loving your neighbor and the Lord, thy God.
Что касается религии, да, все в порядке, будь обходителен со своими ближними и все такое, но ...
As for religion, yeah, all right, Be nice to your neighbor and all that, but...
Если ты любишь себя, и любишь своего ближнего... и любишь Бога... это всё, что тебе нужно.
If you love yourself and you love thy neighbor... and you love God... That's all you need.
Стало быть, приобретая единственно и исключительно себе, я именно тем самым приобретаю как бы и всем и веду к тому, чтобы ближний получил несколько более рваного кафтана и уже не от частных, единичных щедрот, а вследствие всеобщего преуспеяния.
It follows that by acquiring solely and exclusively for myself, I am thereby precisely acquiring for everyone, as it were, and working so that my neighbor will have something more than a torn caftan, not from private, isolated generosities now, but as a result of universal prosperity.
жильцы, один за другим, протеснились обратно к двери с тем странным внутренним ощущением довольства, которое всегда замечается, даже в самых близких людях, при внезапном несчастии с их ближним, и от которого не избавлен ни один человек, без исключения, несмотря даже на самое искреннее чувство сожаления и участия.
the tenants, one by one, squeezed back through the door, with that strange feeling of inner satisfaction which can always be observed, even in those who are near and dear, when a sudden disaster befalls their neighbor, and which is to be found in all men, without exception, however sincere their feelings of sympathy and commiseration.
А не желал ли ты дом ближнего своего, жену ближнего своего, слугу ближнего своего или его рабыню, его быка или его задницу или еще что-нибудь из того, что есть у ближнего твоего?
And hast thou coveted thy neighbor’s house, or thy neighbor’s wife, or thy neighbor’s manservant, or his maidservant, or his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor’s?
— Например, к Ближней звезде?
“Such as the Neighbor Star?”
Иисус призывал возлюбить ближнего, как самого себя, я же люблю ближних больше, чем себя.
Jesus called on us to love our neighbors as ourselves, but I love my neighbors more than myself.
— Они знают о Ближней звезде?
“Did they know about the Neighbor Star?”
История пылкой любви к ближнему.
A story of passionate love for one's neighbor.
С меня достаточно быть не хуже моих ближних.
I'm contented to be no worse than my neighbors.
Помочь ближнему ни у кого не было времени.
No one had time to assist his neighbor.
А параллакс этой Ближней звезды оказался огромным;
And for this Neighbor Star, it produced a huge shift;
– С нами ли сегодня Святой Дух, ближние мои? – Да!
“Is the Spirit with us tonight, neighbors?” “YES!”
Знаете ли вы, ближние мои, когда вы грешите?
Do you know, neighbors, when you’ve sinned?
Ближний Восток/
Near East/
Добрые люди, собравшиеся здесь из ближних и дальних деревень одолжите мне свои уши.
Good people, who have travelled from villages near and far lend me your ears.
Я Ганьку исколочу, если надо… да куда ж вы опять? Но генерал тянул его на крыльцо одного ближнего дома. – Куда вы?
I'll punch Gania's head myself, if you like--only come. Oh, where are you off to again?" The general was dragging him away towards the door a house near.
Потом облизал нож, взял его в зубы, поднял сверток и заковылял к ближней лестничной дверце.
Then he licked his knife, and put it between his teeth, and catching up the bundle he came loping towards the near door of the stairs.
Уже в сумерках орки взбежали на холм, ближний к лесу, до опушки было саженей триста, только дальше ходу не было: круг конников сомкнулся.
In the early darkness the Orcs came to a hillock. The eaves of the forest were very near, probably no more than three furlongs away, but they could go no further.
Вскоре Фродо увидел на его ближнем краю черную фигурку, но она тут же, точно почуяв взгляд, нырнула и исчезла в клубящейся темной воде, рассекая ее, как стрела или брошенный плашмя камушек.
Presently Frodo was aware of a small dark thing on the near bank, but even as he looked at it, it dived and vanished just beyond the boil and bubble of the fall, cleaving the black water as neatly as an arrow or an edgewise stone.
Ближняя стена ничем не выделялась.
The near wall was featureless.
– Кто послал вас на Ближний Восток?
       "Who sent you to the Near East?"
У Ближней дороги, неподалеку от Фадема.
By Front Road, near Fadem.
Ближние острова и Ферри – только начало.
The Near Islands and Ferry are just the beginning.
Ближнее — лифтом и выходом на лестницы.
The near side ended in the lift and a door to the stairs.
Как на Ближнем Востоке, например, в Сирии.
Like maybe in the Near East. Like in Syria.
Этим должен заниматься отдел Ближнего Востока.
This is the Near East Department.
Шулер сидит с ближнего края стола.
The mechanic’s in the chair near the bottom of the table.
Это между Ближним Востоком и Дальним.
It’s in between the near fucking east and the far east.
Только о каком Востоке идет речь — о Ближнем или Дальнем?
But which Orient, the near or the far?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test